WEBVTT 1 00:01:46.083 --> 00:01:48.633 Спокойно! 2 00:01:51.922 --> 00:01:54.675 На идване видях някакви пуйки. 3 00:01:55.592 --> 00:01:58.304 Минаха покрай мен, сякаш изобщо не бях там. 4 00:01:58.721 --> 00:02:02.975 Колко грубо от тяхна страна! - Прекарваш 6 дни седмично в мините 5 00:02:03.684 --> 00:02:06.812 и птиците започват да мислят, че гората е тяхна. 6 00:02:10.733 --> 00:02:14.319 Кога потегля турнето? - След няколко часа. 7 00:02:15.154 --> 00:02:17.704 Да вървим. 8 00:03:11.919 --> 00:03:14.469 Добре си. Добре си. 9 00:03:16.340 --> 00:03:18.866 Добре си. В безопасност си. 10 00:03:18.967 --> 00:03:22.387 Всичко е наред, ти си тук с мен. С мен си. 11 00:03:28.268 --> 00:03:31.063 Добре. Добре. 12 00:03:31.772 --> 00:03:34.322 Съжалявам. 13 00:03:38.070 --> 00:03:40.620 Трябва... 14 00:03:41.490 --> 00:03:44.040 Трябва да вървим. 15 00:04:03.512 --> 00:04:06.506 Ще дойдеш ли на гарата? - Там ще има достатъчно хора 16 00:04:06.607 --> 00:04:10.727 и без аз да идвам. - Само няколко, за които да ми пука. 17 00:04:11.937 --> 00:04:14.487 Така може да е по-лесно. 18 00:04:16.191 --> 00:04:19.519 Само няколко седмици. Ще се върна преди снегът да се разтопи. 19 00:04:19.620 --> 00:04:22.161 За няколко седмици може да се случи много. 20 00:04:22.614 --> 00:04:25.984 Пак ли ще говорим за това? Гейл, всичко беше преструвка. 21 00:04:26.085 --> 00:04:28.352 Да, много добра. 22 00:04:28.453 --> 00:04:32.332 Направих необходимото, за да оцелея. Иначе щях да съм мъртва. 23 00:04:41.550 --> 00:04:44.100 Трябваше да го направя. 24 00:04:44.511 --> 00:04:47.061 Поне веднъж. 25 00:05:04.573 --> 00:05:07.123 Градчето на победителите 26 00:05:14.541 --> 00:05:17.091 Хеймич! 27 00:05:20.088 --> 00:05:22.638 Хеймич! 28 00:05:27.679 --> 00:05:30.807 Хеймич, събуди се. Днес започва турнето. 29 00:05:31.600 --> 00:05:34.150 Хеймич! 30 00:05:48.200 --> 00:05:50.952 Какво правиш? - Камерите ще са тук след час. 31 00:05:52.913 --> 00:05:55.832 Ако искаше да бъдеш обгрижван, трябваше да помолиш Пийта. 32 00:05:56.083 --> 00:05:57.826 Да ме помоли какво? 33 00:05:57.926 --> 00:06:01.129 Да ме събудиш, без да ми докарваш пневмония. 34 00:06:01.671 --> 00:06:05.133 Ти си странно еднопластов човек. 35 00:06:07.135 --> 00:06:09.685 Но си имаш своите добродетели. 36 00:06:09.971 --> 00:06:12.882 Искаш ли хляб, Катнис? - Не, вече хапнах. 37 00:06:12.983 --> 00:06:15.644 Но благодаря. - Моля. 38 00:06:18.271 --> 00:06:21.850 Трябва да затоплите отношенията, преди да излезете пред камерите. 39 00:06:21.950 --> 00:06:25.654 Което е след час, така че... Изкъпи се, Хеймич. 40 00:06:26.738 --> 00:06:29.288 Току-що го направих. 41 00:06:36.081 --> 00:06:38.867 Приятна ли беше разходката ти? - Разходка? Бях при... 42 00:06:38.967 --> 00:06:41.509 Имаме посетители. 43 00:06:42.128 --> 00:06:44.965 Г-це Евърдийн, насам, моля. 44 00:06:59.396 --> 00:07:03.984 Такава смелост. Такъв дух. 45 00:07:04.609 --> 00:07:07.159 Такава... 46 00:07:07.821 --> 00:07:10.371 ... решителност. 47 00:07:10.782 --> 00:07:14.402 Президент Сноу, каква чест! 48 00:07:14.503 --> 00:07:17.789 Скъпа, мисля, че можем да направим това много по-просто, 49 00:07:17.956 --> 00:07:20.700 ако се съгласим да не се лъжем. Какво мислиш? 50 00:07:20.801 --> 00:07:24.713 Да, това ще спести време. - Седни, моля. 51 00:07:33.763 --> 00:07:36.725 Имам проблем, г-це Евърдийн. 52 00:07:36.891 --> 00:07:41.479 Проблем, който се роди, щом извади отровните плодове на арената. 53 00:07:41.730 --> 00:07:45.725 Ако главният гейм-мейкър Сенека Крейн имаше някакъв мозък, 54 00:07:45.826 --> 00:07:48.528 щеше да те взриви на парченца още тогава. 55 00:07:48.737 --> 00:07:52.532 Но ти си тук. Можеш да предположиш къде е той. 56 00:07:52.657 --> 00:07:55.017 Да, мисля, че мога. 57 00:07:55.118 --> 00:08:00.165 Нямахме избор, трябваше да те оставим да играеш малкия си сценарий. 58 00:08:00.874 --> 00:08:05.745 И ти беше много добра. Държеше се като лудо влюбена ученичка. 59 00:08:05.846 --> 00:08:10.258 Впечатляващо, наистина. Убеди хората в Капитола. 60 00:08:10.550 --> 00:08:14.971 За съжаление не всички в окръзите се вързаха на това. 61 00:08:15.263 --> 00:08:17.813 Няма как да знаеш това, но в няколко от тях 62 00:08:18.308 --> 00:08:22.762 хората видяха трика ти с къпините като акт на неподчинение. 63 00:08:22.863 --> 00:08:27.684 А не като акт на любов. И ако едно момиче от окръг 12 64 00:08:27.784 --> 00:08:31.062 може да се опълчи на Капитола и да му се размине безнаказано, 65 00:08:31.163 --> 00:08:33.481 какво ще им попречи да направят същото? 66 00:08:33.582 --> 00:08:37.777 Какво ще предотврати, да кажем, един бунт? 67 00:08:37.878 --> 00:08:40.789 Това може да доведе до революция. 68 00:08:40.997 --> 00:08:45.377 А след това цялата система се срива. - Трябва да е крехка система, 69 00:08:45.502 --> 00:08:50.048 щом шепа къпини могат да я сринат. - Да, такава е. 70 00:08:50.382 --> 00:08:53.343 Но не както си го представяш. - А как да си го представям? 71 00:08:53.468 --> 00:08:57.389 Представи си хиляди от твоите хора мъртви. 72 00:08:57.514 --> 00:09:01.392 Градът ти, изпепелен до основи. Представи си, че го няма. 73 00:09:01.518 --> 00:09:06.898 Погребан под мръсотията, сякаш никога не е съществувал, като Окръг 13. 74 00:09:09.317 --> 00:09:12.529 Борихте се много смело в игрите, г-це Евърдийн. 75 00:09:13.363 --> 00:09:15.913 Но това бяха игри. 76 00:09:16.491 --> 00:09:19.527 Искате ли да участвате във война? - Не. 77 00:09:19.628 --> 00:09:22.539 Добре. Нито пък аз. 78 00:09:22.747 --> 00:09:25.297 Майка ти ли направи тези? 79 00:09:25.834 --> 00:09:28.027 Пийта. 80 00:09:28.128 --> 00:09:30.755 Това момче не е ли прекрасно? 81 00:09:31.047 --> 00:09:33.282 Кажи ми... 82 00:09:33.383 --> 00:09:39.347 Той кога осъзна колко силно е безразличието ти към него? 83 00:09:39.514 --> 00:09:43.852 Не съм безразлична. - Не лъжи! Обеща. 84 00:09:46.771 --> 00:09:49.357 Защо просто не ме убиете веднага? 85 00:09:52.694 --> 00:09:55.244 Не искам да те убивам. 86 00:09:55.655 --> 00:10:00.076 Искам да бъдем приятели. Не приятели, по-скоро съюзници. 87 00:10:00.493 --> 00:10:03.663 Какво трябва да направя? - Когато с Пийта сте на турне, 88 00:10:03.955 --> 00:10:07.876 трябва да се усмихваш. Трябва да бъдеш благодарна. 89 00:10:08.167 --> 00:10:13.080 Но най-вече трябва да си готова да убедиш всички в любовта си. 90 00:10:13.181 --> 00:10:15.199 Можеш ли да се справиш с това? - Да. 91 00:10:15.300 --> 00:10:18.136 Да, какво? - Ще ги убедя. 92 00:10:18.261 --> 00:10:21.806 Не. Убеди мен. 93 00:10:24.767 --> 00:10:27.317 За вас, г-це Евърдийн. 94 00:10:33.276 --> 00:10:35.826 Убедете ме, 95 00:10:35.987 --> 00:10:38.990 за доброто на тези, които обичате. 96 00:10:53.254 --> 00:10:55.697 Спрете! 97 00:10:55.798 --> 00:10:58.348 Попийте всичко. Това... 98 00:10:58.801 --> 00:11:00.953 ... е свещена земя. 99 00:11:01.054 --> 00:11:04.641 Тук е писана историята. 100 00:11:07.935 --> 00:11:10.647 Ще свикнете с миризмата. 101 00:11:11.522 --> 00:11:14.072 Здравей. 102 00:11:14.233 --> 00:11:18.029 Ето я и нея. Най-големият ми триумф! 103 00:11:20.365 --> 00:11:23.484 Скъпа, липсваше ни. - Каква сладка, малка къща! 104 00:11:23.585 --> 00:11:26.996 Необикновена е, нали? - Разбира се, ти си чула за Цина. 105 00:11:27.121 --> 00:11:31.542 Какво се е случило с Цина? - Скъпа, той е модна звезда. 106 00:11:31.667 --> 00:11:35.338 Ти си неговата муза. Всички в Капитола го носят. Всички! 107 00:11:35.463 --> 00:11:38.013 Не всички. 108 00:11:38.341 --> 00:11:40.891 Цина! 109 00:11:41.219 --> 00:11:43.769 Катнис? 110 00:11:43.930 --> 00:11:46.373 Катнис, това сестра ти ли е? 111 00:11:46.474 --> 00:11:49.024 Скъпа! - Добре ли си? 112 00:11:49.477 --> 00:11:52.027 Да. - Готова ли си за работа? 113 00:11:52.397 --> 00:11:54.947 Да. - Добре. 114 00:11:55.358 --> 00:11:58.569 Добре дошли! Добре дошли! 115 00:12:00.446 --> 00:12:03.574 Миналогодишните 74-ти Игри на глада 116 00:12:03.699 --> 00:12:06.627 ни предложиха най-великата любовна история на нашето време. 117 00:12:06.869 --> 00:12:11.290 Двама смели млади души избраха да умрат, 118 00:12:11.416 --> 00:12:16.421 вместо да се изгубят един друг. Ние споделихме агонията им. 119 00:12:17.088 --> 00:12:21.092 Но имахме толкова малко време да се наслаждаваме на радостта им. 120 00:12:21.217 --> 00:12:23.410 Време е. 121 00:12:23.511 --> 00:12:26.305 Готова е. Прекрасна е. Трябва да нахраним чудовището. 122 00:12:29.809 --> 00:12:33.104 Развълнувана си. Влюбена си. Големи усмивки за камерата 123 00:12:33.229 --> 00:12:36.232 след три, две, едно. 124 00:12:36.732 --> 00:12:40.528 Ето я и нея, Катнис Евърдийн, огненото момиче. 125 00:12:46.492 --> 00:12:51.038 Ето го и Пийта Меларк, хлебарят. 126 00:13:02.049 --> 00:13:04.599 Надявам се, че те са добре. 127 00:13:08.556 --> 00:13:11.851 Има ли някой вкъщи? Да се върнем ли по-късно? 128 00:13:12.184 --> 00:13:15.396 Съжалявам, Цезар. - Не, моля те. Всичко е наред. 129 00:13:15.521 --> 00:13:18.006 Днес е вашият ден. 130 00:13:18.107 --> 00:13:21.569 Как вървят нещата? - Добре сме. 131 00:13:23.112 --> 00:13:25.564 Само това ли е? "Добре сме." 132 00:13:25.665 --> 00:13:29.577 Толкова простичко. Пийта, дай ми подробности! 133 00:13:31.954 --> 00:13:35.333 Нещата са страхотни тук в 12-и. 134 00:13:36.459 --> 00:13:40.087 Благодарение на щедростта на Капитола, никога не сме били по-близки. 135 00:13:40.296 --> 00:13:42.882 Делят ни 25 метра, ако трябва да сме точни. 136 00:13:43.591 --> 00:13:48.179 Фантастично. Ще ви следим по време на Турнето на победата. 137 00:13:48.304 --> 00:13:51.390 Благодаря ви много. Катнис Евърдийн и Пийта Меларк! 138 00:13:53.267 --> 00:13:58.397 Прекрасно. Всички да се раздвижат, тръгваме от тук след 10 мин. 139 00:13:58.689 --> 00:14:01.239 Добра актьорска игра. - Твоята също. 140 00:14:01.400 --> 00:14:03.950 По-голямата част от тази целувка беше истинска. 141 00:14:04.612 --> 00:14:08.824 Хайде, деца, следваме разписание, влакът ни чака! 142 00:14:11.577 --> 00:14:14.705 Прекрасна храна, вино, масажи, спа. 143 00:14:14.830 --> 00:14:18.209 Казах им, че искам само най-доброто за моите победители. 144 00:14:18.334 --> 00:14:21.537 Всичко трябва да бъде... - Прекрасно? 145 00:14:21.637 --> 00:14:25.291 Именно. Разписанието е доста изтъркано. 146 00:14:25.391 --> 00:14:30.838 12 дни, 12 окръга. Партита, фенове, които да ви поздравяват 147 00:14:30.938 --> 00:14:34.558 на всяка спирка по пътя. И приключваме в Капитола. 148 00:14:34.975 --> 00:14:40.556 Трябва само да изнесете няколко речи и да се наслаждавате на славата си. 149 00:14:40.656 --> 00:14:43.359 Заслужихте си я. - Какво каза? 150 00:14:43.567 --> 00:14:47.446 Катнис. - Казах да й се насладите, Катнис. 151 00:14:47.571 --> 00:14:51.450 Заслужихте си я. - Убивайки хора. 152 00:14:53.702 --> 00:14:56.252 Млада госпожице... 153 00:15:16.267 --> 00:15:20.396 Не съм в настроение за лекция. Ще се извиня на Ефи по-късно. 154 00:15:23.941 --> 00:15:27.027 Помислих те за Хеймич. - Няма нужда да се извиняваш. 155 00:15:27.778 --> 00:15:30.013 Включително и на мен. 156 00:15:30.114 --> 00:15:34.535 Знам, че не е честно да те държа отговорна за казаното в игрите. 157 00:15:35.578 --> 00:15:38.914 Ти ни спаси. Знам това. 158 00:15:40.082 --> 00:15:42.835 Но не може да играем пред камерите 159 00:15:42.960 --> 00:15:45.510 и след това да се игнорираме в истинския живот. 160 00:15:45.921 --> 00:15:48.549 Ако спреш да ме гледаш сякаш съм наранен, 161 00:15:48.716 --> 00:15:51.266 ще мога да спра да се държа като такъв. 162 00:15:51.927 --> 00:15:55.964 И тогава може би ще имаме шанс да бъдем приятели. 163 00:15:56.065 --> 00:15:58.726 Не съм добра в приятелските отношения. 164 00:15:59.643 --> 00:16:02.521 За начало помага това да познаваш човека. 165 00:16:02.897 --> 00:16:06.567 Не знам почти нищо за теб, освен че си упорита и добра с лъка. 166 00:16:06.692 --> 00:16:09.228 Това ме обобщава добре. - Знам, че има и още. 167 00:16:09.328 --> 00:16:12.781 Просто не искаш да ми кажеш. - Не, само това е. 168 00:16:12.907 --> 00:16:18.037 За да проработи това приятелство, трябва да си споделяме дълбоките неща. 169 00:16:18.152 --> 00:16:20.155 Дълбоките неща? - Да. 170 00:16:20.256 --> 00:16:22.797 Какво, например? - Например... 171 00:16:23.167 --> 00:16:25.717 Кой е любимият ти цвят? - Вече прекрачи границата. 172 00:16:27.838 --> 00:16:30.388 Сериозно, кой е? 173 00:16:31.759 --> 00:16:34.160 Зелено. 174 00:16:34.261 --> 00:16:36.704 А твоят? - Оранжево. 175 00:16:36.805 --> 00:16:40.467 Като косата на Ефи? - Не, не такова оранжево. 176 00:16:40.568 --> 00:16:43.979 По-скоро като цвета на залез. 177 00:16:57.409 --> 00:17:00.371 Видя ли това? - Кое? 178 00:17:23.602 --> 00:17:26.152 Никога не съм... 179 00:17:26.605 --> 00:17:29.155 Това не е много празнично. 180 00:17:30.025 --> 00:17:32.628 Кметът ще каже встъпителни слова, 181 00:17:32.728 --> 00:17:34.813 а след това вие ще кажете няколко думи. 182 00:17:34.914 --> 00:17:38.817 Обичайно се казва кратко хвалебствие за загиналите трибути от окръга. 183 00:17:38.918 --> 00:17:42.538 За 11-и това са Треш и Ру. 184 00:17:43.038 --> 00:17:45.588 Ето ги речите. 185 00:17:48.127 --> 00:17:50.320 Може аз да говоря, ако искаш. 186 00:17:50.421 --> 00:17:52.655 Благодаря. - Дами и господа, 187 00:17:52.756 --> 00:17:55.751 победителите от 74-ите Игри на глада, 188 00:17:55.851 --> 00:17:59.755 Катнис Евърдийн и Пийта Меларк. 189 00:17:59.855 --> 00:18:03.058 Усмивки, усмивки. Стойте изправена. В ефир сте. 190 00:18:11.024 --> 00:18:13.574 Благодаря. 191 00:18:14.194 --> 00:18:17.064 За нас е чест да бъдем тук с вас. 192 00:18:17.164 --> 00:18:20.075 И да бъдем със семействата на вашите загинали трибути. 193 00:18:30.669 --> 00:18:33.881 Той свали картите. - Макар те да се бориха... 194 00:18:34.089 --> 00:18:37.542 Защо си правя труда? - ... достойно до самия край, 195 00:18:37.643 --> 00:18:42.806 и Треш, и Ру бяха толкова млади. 196 00:18:45.309 --> 00:18:48.395 Но животите ни не се измерват само в години. 197 00:18:48.729 --> 00:18:51.899 Измерват се в животите на хората, които докосваме. 198 00:18:53.484 --> 00:18:56.034 И аз, 199 00:18:56.528 --> 00:18:59.078 и Катнис... 200 00:19:01.742 --> 00:19:06.830 Ние знаем, че ако не бяха Ру и Треш, нямаше да стоим тук днес. 201 00:19:07.206 --> 00:19:09.232 Като признание за това, 202 00:19:09.333 --> 00:19:12.628 знаейки, че това няма да компенсира загубата ви, 203 00:19:13.503 --> 00:19:16.414 бихме искали да дарим част от печалбите си 204 00:19:16.515 --> 00:19:20.344 на семействата на трибутите. 205 00:19:20.844 --> 00:19:24.723 По дяволите. - Може ли да направи това? 206 00:19:25.682 --> 00:19:28.135 Не, но току-що го направи. 207 00:19:28.235 --> 00:19:31.230 Защо просто не се придържаше към картите? 208 00:19:31.396 --> 00:19:33.946 Благодаря. 209 00:19:45.827 --> 00:19:51.541 Не познавах Треш, говорих с него само веднъж. 210 00:19:51.667 --> 00:19:54.962 Можеше да ме убие, но вместо това прояви милост. 211 00:19:56.254 --> 00:19:58.966 Това е дълг, който никога няма да мога да платя. 212 00:20:02.928 --> 00:20:05.478 Но познавах Ру. 213 00:20:05.681 --> 00:20:08.809 Тя беше не само мой съюзник, а и мой приятел. 214 00:20:11.228 --> 00:20:16.483 Виждам я в цветята, които растат на поляната край къщата ми. 215 00:20:17.234 --> 00:20:19.987 Чувам я в песента на сойката-присмехулка. 216 00:20:22.030 --> 00:20:24.783 Виждам я в сестра си Прим. 217 00:20:27.327 --> 00:20:29.877 Тя беше толкова млада. 218 00:20:31.123 --> 00:20:33.673 Толкова нежна. 219 00:20:35.460 --> 00:20:38.010 И не успях да я спася. 220 00:20:40.340 --> 00:20:42.890 Съжалявам. 221 00:21:10.954 --> 00:21:13.504 Не, пуснете го! Оставете го! 222 00:21:14.332 --> 00:21:16.882 Пуснете го! 223 00:21:29.347 --> 00:21:33.143 Ела! И млъкни. 224 00:21:40.775 --> 00:21:44.270 Имахте много проста задача. - Не съм искала да убиват някой, 225 00:21:44.371 --> 00:21:46.981 той трябва да го разбере. - За какво говориш? 226 00:21:47.082 --> 00:21:50.985 Сноу дойде да ме види. Тревожи се за бунтовете в окръзите. 227 00:21:51.086 --> 00:21:53.627 Смята, че не вярват на любовната ни история. 228 00:21:53.955 --> 00:21:57.283 И иска да ги накараш да повярват? - Да успокоя нещата. 229 00:21:57.384 --> 00:22:00.337 Трябваше да ми кажеш това, преди да опитам да им дам пари. 230 00:22:00.462 --> 00:22:03.123 Не знаех какво да правя. Той заплаши семейството ми. 231 00:22:03.223 --> 00:22:06.292 Аз също имам семейство! Хора, които трябва да защитя. 232 00:22:06.393 --> 00:22:09.304 Ами те? Кой ще защити тях? 233 00:22:11.306 --> 00:22:14.142 Катнис, какво си мислеше? - Мислех си за Ру. 234 00:22:14.267 --> 00:22:17.187 Хеймич, помогни ми да се справя с това пътуване. 235 00:22:17.312 --> 00:22:21.015 Моля те, помогни ми. - Събуди се, момиче! 236 00:22:21.116 --> 00:22:23.309 Това няма да свърши, щом се прибереш вкъщи. 237 00:22:23.410 --> 00:22:28.773 Няма да свърши никога. Сега сте ментори. 238 00:22:28.874 --> 00:22:34.612 Всяка година ще излъчват подробностите от романса ви. 239 00:22:34.713 --> 00:22:38.032 Всяка година личният ви живот става техен. 240 00:22:38.133 --> 00:22:40.326 Отсега нататък работата ви е 241 00:22:40.427 --> 00:22:43.713 да разсейвате хората от истинските им проблеми. 242 00:22:43.838 --> 00:22:45.948 И какво ще правим? - Ще се усмихвате, 243 00:22:46.049 --> 00:22:51.972 ще четете картите на Ефи и ще живеете щастливо до края на дните си. 244 00:22:52.097 --> 00:22:54.933 Можете ли да направите това? А? 245 00:22:56.643 --> 00:22:59.646 Да. Ела тук. 246 00:23:06.486 --> 00:23:10.156 Всичко ще е наред. Обещавам. 247 00:23:11.408 --> 00:23:14.202 Катнис и аз искаме да споделим с вас победата си 248 00:23:14.327 --> 00:23:17.247 и благодарността си към Капитола за това, че ни събра. 249 00:23:17.372 --> 00:23:22.827 Любовта, изкована от принципите на игрите, е най-голямата ни награда. 250 00:23:22.928 --> 00:23:27.373 Защото истинската любов позволява да се справим с всички изпитания. 251 00:23:27.474 --> 00:23:32.262 Тя лекува сърцата, прогонва самотата и придава смисъл на животите ни. 252 00:23:32.804 --> 00:23:37.851 Искаме да изкажем съболезнования за загубата ви. Трибутите от този... 253 00:23:46.735 --> 00:23:49.988 Трибутите от този окръг бяха велики воини, 254 00:23:50.113 --> 00:23:52.899 които донесоха гордост и чест на окръга си. 255 00:23:52.999 --> 00:23:56.786 Всички ние сме обединени, и победители, и победени, 256 00:23:56.911 --> 00:23:59.461 в службата към една обща цел. 257 00:24:01.374 --> 00:24:04.118 Благодаря. - Един ден ще се явя доброволно. 258 00:24:04.219 --> 00:24:06.760 Както ти направи. 259 00:24:13.678 --> 00:24:16.214 Беше само сън. Съжалявам. - Всичко е наред. 260 00:24:16.314 --> 00:24:20.435 Аз също съжалявам. Лека нощ. 261 00:24:20.727 --> 00:24:23.277 Пийта. 262 00:24:23.646 --> 00:24:27.484 Ще останеш ли с мен? - Да. 263 00:24:34.574 --> 00:24:37.124 Винаги. 264 00:24:42.248 --> 00:24:46.994 Всички ние сме обединени, и победители, и победени, 265 00:24:47.095 --> 00:24:52.842 в службата към една обща цел. За силата и славата на Капитола. 266 00:24:54.427 --> 00:24:59.849 Панем днес. Панем утре. Панем завинаги. 267 00:25:11.277 --> 00:25:13.827 Косата ти изглежда прекрасно, скъпа. 268 00:25:14.364 --> 00:25:16.950 Кога започна да я носиш така? 269 00:25:17.700 --> 00:25:21.204 Сега всички в училище я носят така, дядо. 270 00:25:24.290 --> 00:25:26.692 Сноу ни наблюдава. 271 00:25:26.793 --> 00:25:31.205 Ако е искал да успокоиш окръзите, уверявам те, че не е щастлив. 272 00:25:31.306 --> 00:25:35.793 Звучите сякаш четете някакво ръководство за употреба. 273 00:25:35.894 --> 00:25:38.796 Четем каквото ни пише Ефи. - Кажи това на президента Сноу, 274 00:25:38.897 --> 00:25:42.508 когато го видиш след два дни. - Отворен съм за предложения. 275 00:25:42.609 --> 00:25:44.751 Може да се оженим. 276 00:25:44.852 --> 00:25:48.231 Това не помага. - Сериозна съм. 277 00:25:48.982 --> 00:25:52.560 Ще трябва да се случи рано или късно. 278 00:25:52.660 --> 00:25:55.202 Защо не сега? 279 00:25:56.781 --> 00:26:00.118 Привлича вниманието, признавам. 280 00:26:01.744 --> 00:26:04.414 Да, нека го направим. 281 00:26:08.485 --> 00:26:11.245 Точно когато смятахме, че не може да стане по-интересно, 282 00:26:11.346 --> 00:26:13.655 с наближаващите Юбилейни игри, 283 00:26:13.756 --> 00:26:17.302 нашите смъртоносни влюбени, любимият ми израз, 284 00:26:18.136 --> 00:26:23.141 от Окръг 12 ни изненадаха с нов обрат във връзката си. 285 00:26:23.266 --> 00:26:25.816 Нека погледнем. 286 00:26:29.355 --> 00:26:33.192 Приказен край за обречените влюбени. 287 00:26:33.318 --> 00:26:35.561 Красиво, красиво. 288 00:26:35.662 --> 00:26:41.451 Тази вечер турнето, което започна в далечния Окръг 12, 289 00:26:41.659 --> 00:26:43.778 ще завърши къде? 290 00:26:43.878 --> 00:26:47.865 Президентският дворец. Партито на годината. 291 00:26:47.966 --> 00:26:51.961 Блестящи очи. Брадичката високо. Усмивка. 292 00:26:52.086 --> 00:26:54.789 Говоря на теб, Катнис. 293 00:26:54.889 --> 00:27:00.378 Ще има фотографи, интервюта, всички ще са тук, 294 00:27:00.478 --> 00:27:04.307 за да възхваляват вас, моите победители. 295 00:27:07.894 --> 00:27:10.688 Дишайте. Поемете всичко, деца. 296 00:27:11.856 --> 00:27:14.892 Всичко това е за вас. - Уютно е. 297 00:27:14.993 --> 00:27:17.534 Поведение. 298 00:27:20.239 --> 00:27:22.789 Елате, елате. 299 00:27:24.577 --> 00:27:27.205 Извинете ни, извинете ни. 300 00:27:35.129 --> 00:27:37.679 Хайде, хайде. 301 00:27:40.551 --> 00:27:43.101 Хванете се за ръце. 302 00:27:46.182 --> 00:27:49.927 Библиотеката. Всичко е от махагон. Здравейте, здравейте. 303 00:27:50.028 --> 00:27:53.523 Още не, още не. О, завеси! 304 00:27:53.648 --> 00:27:58.486 Тук всички са важни личности и всички искат да се срещнат с вас. 305 00:27:58.986 --> 00:28:02.198 Флавий, Октавия. 306 00:28:08.037 --> 00:28:12.346 Опитай едно от тези, божествени са. - Нямам място за повече. 307 00:28:12.447 --> 00:28:14.452 Ето. - Какво е това? 308 00:28:14.552 --> 00:28:19.048 Това е, за когато си пълен. - Кара те да повръщаш. 309 00:28:19.215 --> 00:28:22.760 За да можеш да продължиш да ядеш. - Как иначе ще опиташ от всичко? 310 00:28:24.470 --> 00:28:27.020 Мисля, че е време за танц. 311 00:28:27.265 --> 00:28:29.815 Катнис? 312 00:28:39.527 --> 00:28:44.482 Хората в 12-и умират от глад, а тук повръщат храната. 313 00:28:44.582 --> 00:28:47.493 Катнис, Пийта, това е... 314 00:28:47.660 --> 00:28:51.197 ... Плутарх Хевънсбий. Главен гейм-мейкър. 315 00:28:51.297 --> 00:28:55.501 Наследникът на Сенека Крейн. - Ще е трудно да го надминете. 316 00:28:55.710 --> 00:28:58.260 Пийта! 317 00:28:59.380 --> 00:29:02.508 Може ли? - Заповядайте. 318 00:29:10.891 --> 00:29:14.520 Е, как е партито? - Идва ми малко в повече. 319 00:29:15.604 --> 00:29:18.154 Ужасно е. 320 00:29:18.441 --> 00:29:22.028 Но ако изоставиш погрешната си преценка, може да е забавно. 321 00:29:23.487 --> 00:29:25.847 Вие забавлявате ли се? 322 00:29:25.948 --> 00:29:28.692 Аз съм главен гейм-мейкър. Забавлението е моята работа. 323 00:29:28.793 --> 00:29:32.621 Мислех, че това се случи на Сенека. Прекалено много забавление. 324 00:29:33.205 --> 00:29:37.534 Сенека реши да спре да диша. 325 00:29:37.635 --> 00:29:41.339 Реши. - Или това, или отровните къпини. 326 00:29:41.881 --> 00:29:46.043 Това никога не е било най-безопасната работа на света. 327 00:29:46.144 --> 00:29:48.495 Тогава защо сте тук? 328 00:29:48.596 --> 00:29:51.766 По същата причина като теб. Бях доброволец. 329 00:29:52.600 --> 00:29:55.853 Защо? - Амбиция. 330 00:29:57.438 --> 00:30:00.232 Възможност да накарам игрите да значат нещо. 331 00:30:01.275 --> 00:30:06.155 Игрите не значат нищо. Единствената им цел е да ни плашат. 332 00:30:06.280 --> 00:30:09.283 Може би ти си ме вдъхновила да се върна. 333 00:30:12.369 --> 00:30:15.998 Приветствието на президента. 334 00:30:16.207 --> 00:30:21.879 Сигурен съм, че ще се срещнем отново. - Катнис. Ела, президентът чака. 335 00:30:24.090 --> 00:30:26.792 Мислиш ли, че го убедихме? - Не знам какво друго 336 00:30:26.893 --> 00:30:29.434 бихме могли да направим. 337 00:30:42.566 --> 00:30:47.404 Тази вечер, в последния ден от тяхното турне, 338 00:30:48.072 --> 00:30:50.699 искам да приветствам двамата ни победители, 339 00:30:50.825 --> 00:30:55.329 двама млади души, олицетворяващи нашите идеали 340 00:30:56.121 --> 00:30:59.208 за сила и смелост. 341 00:31:00.209 --> 00:31:04.880 Бих искал лично да ги поздравя 342 00:31:05.381 --> 00:31:09.343 по случай обявяването на годежа им. 343 00:31:11.804 --> 00:31:14.849 Вашата любов ни вдъхнови 344 00:31:15.641 --> 00:31:19.562 и знам, че ще продължава да ни вдъхновява. 345 00:31:20.437 --> 00:31:25.234 Всеки ден до края на живота ви. 346 00:32:38.182 --> 00:32:43.520 Погледни ги. Тя не е тази, за която я мислят. Не е лидер. 347 00:32:43.729 --> 00:32:48.642 Просто иска да си спаси кожата. - Мисля, че това е така. 348 00:32:48.742 --> 00:32:53.939 Превърна се в лъч на надежда за бунта и трябва да бъде елиминирана. 349 00:32:54.039 --> 00:32:58.944 Да, трябва да умре, но по правилния начин, в точния момент. 350 00:32:59.044 --> 00:33:02.331 Всички опира до действия и контрадействия. 351 00:33:02.581 --> 00:33:05.409 Катнис Евърдийн е символ. Тяхната сойка-присмехулка. 352 00:33:05.509 --> 00:33:09.546 Мислят, че е една от тях. Трябва да им покажем, че е една от нас. 353 00:33:09.797 --> 00:33:12.249 Не е нужно да унищожаваме нея, само образа й. 354 00:33:12.349 --> 00:33:15.052 Хората ще свършат останалото. - Какво предлагаш? 355 00:33:15.177 --> 00:33:18.171 Затворете черните пазари, вземете им всичко. 356 00:33:18.272 --> 00:33:24.061 Удвоете побоите и екзекуциите, излъчвайте ги на живо. 357 00:33:24.895 --> 00:33:27.472 Посейте страх, повече страх. 358 00:33:27.573 --> 00:33:30.859 Страхът не работи, когато имат надежда. 359 00:33:30.984 --> 00:33:34.863 А Катнис Евърдийн им дава надежда. - Тя е сгодена. 360 00:33:34.988 --> 00:33:38.984 Насочете вниманието към това. Каква рокля ще носи? Побои. 361 00:33:39.084 --> 00:33:41.582 Как ще изглежда тортата? Екзекуции. 362 00:33:41.683 --> 00:33:43.697 Кой ще присъства? Страх. 363 00:33:43.797 --> 00:33:48.877 Цялостно отразяване. Покажете им, че сега тя е една от нас. 364 00:33:50.003 --> 00:33:53.382 Ще я намразят толкова, че може да я убият вместо вас. 365 00:33:54.800 --> 00:33:57.350 Брилянтно. 366 00:34:07.938 --> 00:34:10.488 Кога се... 367 00:34:15.737 --> 00:34:18.287 Трябва да поговорим. 368 00:34:21.910 --> 00:34:25.739 Къде ще избягаме? - В горите. Както сме си говорили. 369 00:34:25.839 --> 00:34:28.543 Можем да тръгнем веднага. Довечера ще сме далеч от тук. 370 00:34:28.644 --> 00:34:32.129 Кои сме "ние"? Ти, аз и годеникът ти? 371 00:34:32.254 --> 00:34:34.804 Вече не опира само до мен и Пийта. 372 00:34:35.883 --> 00:34:38.433 Сноу заплаши да убие теб. 373 00:34:39.136 --> 00:34:42.339 Някой друг? - Не ми даде копие от списъка, 374 00:34:42.439 --> 00:34:44.758 но предполагам, че включва и семействата ни. 375 00:34:44.858 --> 00:34:48.345 Освен, ако с Пийта не се ожените? - Това вече няма значение. 376 00:34:48.445 --> 00:34:52.900 Гейл, можем да го направим. Ти самият го каза, преди Жътвата. 377 00:34:54.067 --> 00:34:57.154 Какво ще кажеш сега? - Обичаш ли ме? 378 00:34:58.155 --> 00:35:01.566 Знаеш какво изпитвам към теб. Но сега не мога да гледам на никой 379 00:35:01.667 --> 00:35:06.455 по този начин. От Жътвата насам мисля само за това 380 00:35:06.580 --> 00:35:10.042 колко се страхувам. Няма място за нищо друго. 381 00:35:10.250 --> 00:35:14.579 Но ако отидем на безопасно място, може да е различно. 382 00:35:14.680 --> 00:35:17.385 Може аз да съм различна. - Може би президентът блъфира. 383 00:35:17.486 --> 00:35:20.016 Не блъфира. 384 00:35:20.135 --> 00:35:23.388 Знаеш ли какво се случва в окръзите? - Ти как мислиш? 385 00:35:24.681 --> 00:35:28.810 Какво си видяла? - Хора се биеха по улиците. 386 00:35:29.478 --> 00:35:32.898 Пожари. Миротворците ги поваляха, но хората... 387 00:35:33.482 --> 00:35:36.693 Какво? Хората какво? - Те се бореха. 388 00:35:37.944 --> 00:35:41.398 Случва се. Най-накрая се случва. 389 00:35:41.498 --> 00:35:45.494 Трябваше да изям къпините на арената и да умра. 390 00:35:45.619 --> 00:35:49.498 Така хората щяха да са в безопасност. - Защо да са в безопасност? 391 00:35:49.915 --> 00:35:53.627 За да гладуват? Да работят като роби и да пращат децата си на Жътвата? 392 00:35:53.752 --> 00:35:56.505 Не си чула хората, Катнис. Ти им даде възможност. 393 00:35:56.630 --> 00:35:59.424 Само трябва да са достатъчно смели, за да се възползват. 394 00:35:59.633 --> 00:36:02.127 В мините вече се говори. Хората искат да се бият. 395 00:36:02.227 --> 00:36:04.287 Гейл, трябва да вървим, преди да ни убият. 396 00:36:04.388 --> 00:36:07.849 Ще ни убият. - А другите семейства? 397 00:36:08.517 --> 00:36:11.428 Тези, които ще останат? Какво ще се случи с тях? 398 00:36:11.528 --> 00:36:14.981 Хората разчитат на теб, Катнис. - Не искам никой да разчита на мен. 399 00:36:15.107 --> 00:36:17.657 Не мога да им помогна. 400 00:36:27.077 --> 00:36:31.164 Прави каквото искаш. Аз оставам тук. 401 00:36:50.267 --> 00:36:53.687 Командир Тред, добре дошли в Окръг 12. 402 00:37:00.485 --> 00:37:03.035 Да се захващаме на работа. 403 00:37:25.719 --> 00:37:28.269 Да вървим, мърдайте. 404 00:38:09.763 --> 00:38:12.313 Ще те измъкна от тук. 405 00:38:25.654 --> 00:38:28.204 На площада. 406 00:38:34.663 --> 00:38:37.213 Ето. 407 00:38:40.543 --> 00:38:43.093 Да, дръж го там. 408 00:39:01.398 --> 00:39:03.799 Не! 409 00:39:03.900 --> 00:39:06.450 Не! 410 00:39:10.949 --> 00:39:14.911 Катнис. Всичко е наред. 411 00:39:15.120 --> 00:39:17.670 Просто върви, всичко е наред. 412 00:39:23.420 --> 00:39:25.970 Мърдай. 413 00:39:26.548 --> 00:39:29.551 Още един ли искаш? - Давай. 414 00:39:31.136 --> 00:39:33.629 Махни се от пътя ми. - Не искаш да я застрелваш. 415 00:39:33.730 --> 00:39:37.050 А защо не застрелям и двама ви? - Командире, вие сте нов тук. 416 00:39:37.150 --> 00:39:42.480 Повярвайте ми, опитвам да помогна. Аз съм Хеймич. Разпознаваш ли я? 417 00:39:42.772 --> 00:39:46.443 Катнис Евърдийн? Любимката на Капитола? 418 00:39:48.862 --> 00:39:52.574 Тя се опълчи на миротворец. - Не съм казвал, че е умна. 419 00:39:53.158 --> 00:39:56.244 Вече раздаде няколко камшика. 420 00:39:56.369 --> 00:39:58.955 Това не е достатъчно. Тя е агитатор. 421 00:39:59.122 --> 00:40:01.565 Спокойно, спокойно. 422 00:40:01.666 --> 00:40:04.961 Дали Сноу иска 3-ма мъртви победители? Защото това те очаква. 423 00:40:05.086 --> 00:40:08.965 Достатъчно лошо е, че беляза лицето й в навечерието на голямата сватба. 424 00:40:09.090 --> 00:40:12.260 Пусни го. И ние ще си тръгнем. 425 00:40:21.603 --> 00:40:24.153 Добре. 426 00:40:26.191 --> 00:40:28.741 Добре. 427 00:40:29.152 --> 00:40:33.397 Но следващия път ще има разстрел. 428 00:40:33.498 --> 00:40:37.785 Отлична идея. - Не ме интересува коя е тя. 429 00:40:39.329 --> 00:40:41.915 Разчистете площада. 430 00:40:42.874 --> 00:40:45.460 Всички сте под вечерен час. 431 00:40:46.669 --> 00:40:52.300 Всеки, хванат навън след здрач, ще бъде застрелян. 432 00:40:55.637 --> 00:40:58.187 Разкарайте го от тук. 433 00:41:03.561 --> 00:41:06.111 Носим Гейл. - Дайте го тук. 434 00:41:10.026 --> 00:41:12.576 Внимателно. 435 00:41:15.949 --> 00:41:19.151 Нов миротворец. Не особено мирен. 436 00:41:19.252 --> 00:41:21.353 Пропуснал е окото ти. Няма нужда от шевове. 437 00:41:21.454 --> 00:41:24.958 Ще му сложа сняг. - Пийта, сняг. Ще взема билките си. 438 00:41:27.543 --> 00:41:30.254 Какво е това? Наранява го. - Това е морфлинг. 439 00:41:45.687 --> 00:41:48.481 Мамо, не. Аз ще го направя. 440 00:41:53.569 --> 00:41:56.119 Дръж го, моля. 441 00:42:00.284 --> 00:42:02.834 Така е по-добре. 442 00:42:34.694 --> 00:42:37.244 Здравей, Катнип. 443 00:42:37.864 --> 00:42:42.326 Мислех, че вече ще си заминала. - Няма да ходя никъде. 444 00:42:43.119 --> 00:42:46.122 Ще стоя точно тук, ще се боря. 445 00:42:48.833 --> 00:42:51.383 Аз също. 446 00:43:19.322 --> 00:43:22.867 Почини си. Аз ще го наглеждам. 447 00:43:25.828 --> 00:43:28.873 Добре. Ще му донеса още сняг. 448 00:43:59.111 --> 00:44:03.616 Как е окото ти? - Не окото ме тревожи. 449 00:44:04.742 --> 00:44:10.414 Как можем да живеем така? - Това не е живот, но... 450 00:44:12.416 --> 00:44:17.838 След последните игри нещо е различно. Можем да го видим. 451 00:44:19.131 --> 00:44:21.681 Какво виждате? 452 00:44:22.093 --> 00:44:24.643 Надежда. 453 00:44:26.263 --> 00:44:30.226 Нали разбираш, че каквото и да правя, се отразява на теб и мама? 454 00:44:30.434 --> 00:44:34.605 Не искам да те наранят. - Не е нужно да ме защитаваш, 455 00:44:35.189 --> 00:44:37.739 нито пък мама. 456 00:44:38.275 --> 00:44:40.825 Ние сме с теб. 457 00:44:48.619 --> 00:44:52.373 Обичам те. - И аз те обичам. 458 00:44:53.541 --> 00:44:56.091 Излъчването прекъсна тук. 459 00:44:56.293 --> 00:44:58.963 Преди да се случат други вълнуващи неща. 460 00:44:59.463 --> 00:45:02.166 Колко хора са го видели? - Трудно е да се каже. 461 00:45:02.266 --> 00:45:05.461 Имаше закъснение от 5 секунди, но се случи бързо. 462 00:45:05.561 --> 00:45:08.556 Ако не можеш да удържиш Катнис Евърдийн, 463 00:45:09.515 --> 00:45:12.885 ще трябва да я терминирам. - Разбирам. 464 00:45:12.985 --> 00:45:15.527 И не само нея. 465 00:45:18.399 --> 00:45:23.070 Целият й вид трябва да бъде унищожен. - Нейният вид? 466 00:45:23.237 --> 00:45:28.576 Другите победители. Заради нея, сега всички те са заплаха. 467 00:45:29.034 --> 00:45:33.497 Заради нея, всички те се смятат за непобедими. 468 00:45:33.998 --> 00:45:36.792 Каквато и игра да мислиш, че играеш, 469 00:45:37.126 --> 00:45:40.504 има хора, които не я играят с теб. 470 00:45:41.630 --> 00:45:44.180 Все още има начин да победим. 471 00:45:46.594 --> 00:45:49.722 Ние гейм-мейкърите го наричаме обрат. 472 00:45:57.021 --> 00:45:59.172 Дами и господа, 473 00:45:59.273 --> 00:46:02.318 това е 75-ата годишнина 474 00:46:02.693 --> 00:46:04.969 на Игрите на глада. 475 00:46:05.070 --> 00:46:08.440 В правилата на игрите е записано, 476 00:46:08.541 --> 00:46:12.828 че на всеки 25 години ще има Юбилейни игри, 477 00:46:13.245 --> 00:46:19.126 за да се поддържа пресен споменът за тези, които са загинали 478 00:46:19.919 --> 00:46:22.955 в бунта срещу Капитола. 479 00:46:23.055 --> 00:46:26.759 Всеки Юбилей се отличава с игри 480 00:46:27.051 --> 00:46:29.461 със специално значение. 481 00:46:29.562 --> 00:46:35.267 В навечерието на 75-ата годишнина от потушаването на бунта 482 00:46:36.101 --> 00:46:39.980 празнуваме третите Юбилейни игри. 483 00:46:41.565 --> 00:46:44.115 Като напомняне, 484 00:46:44.235 --> 00:46:46.785 че дори най-силните 485 00:46:46.946 --> 00:46:51.450 не могат да победят властта на Капитола, 486 00:46:51.700 --> 00:46:56.163 в тези трети Юбилейни игри 487 00:46:57.122 --> 00:47:02.086 мъжките и женските трибути ще бъдат избрани 488 00:47:02.419 --> 00:47:07.800 сред живите в момента победители от всеки окръг. 489 00:47:08.050 --> 00:47:11.887 Не. - Какво значи това? 490 00:47:48.924 --> 00:47:51.474 Пийта... 491 00:47:59.143 --> 00:48:02.137 Ето я и нея. Най-накрая сглоби парченцата. 492 00:48:02.238 --> 00:48:07.860 И защо дойде? За да ме помолиш да умра? 493 00:48:08.152 --> 00:48:10.702 Тук съм, за да пия. 494 00:48:11.071 --> 00:48:13.741 Най-накрая нещо, с което мога да ти помогна. 495 00:48:15.242 --> 00:48:19.246 Какво говори това, че Пийта беше тук преди 45 минути, 496 00:48:19.371 --> 00:48:22.458 умолявайки да спася живота ти, а ти се появяваш чак сега? 497 00:48:22.583 --> 00:48:25.961 Значи, че трябва да спасим него. - Може да живееш 100 живота 498 00:48:26.086 --> 00:48:29.757 и пак да не заслужиш това момче. - Стига, Хеймич, никой свестен 499 00:48:29.882 --> 00:48:34.178 не е печелил игрите досега. - Никой никога не печели игрите. 500 00:48:35.929 --> 00:48:38.479 Има оцелели. 501 00:48:39.141 --> 00:48:42.686 Няма победители. - Пийта трябва да оцелее. 502 00:48:43.896 --> 00:48:46.690 Трябва да направиш каквото е нужно, за да го спасиш. 503 00:48:48.734 --> 00:48:51.284 Добре, ако... 504 00:48:52.488 --> 00:48:55.899 Ако кажат неговото име, ще изляза като доброволец. 505 00:48:56.000 --> 00:48:59.403 Хеймич, благодаря ти. - Но ако кажат моето име 506 00:48:59.503 --> 00:49:02.998 и Пийта излезе доброволно, не мога да направя нищо. 507 00:49:04.082 --> 00:49:07.795 Ще му помогнеш на арената. Както направи за мен. 508 00:49:08.796 --> 00:49:11.715 Мисля, че тези игри ще са различни. 509 00:49:12.257 --> 00:49:15.511 Не ме интересува. Направи каквото можеш. 510 00:49:15.969 --> 00:49:18.519 Пийта ще живее. Не аз. 511 00:49:19.640 --> 00:49:22.190 Обещай ми. 512 00:49:24.269 --> 00:49:26.819 Добре. 513 00:49:31.360 --> 00:49:33.946 Трябваше да избягаме, когато каза. 514 00:50:25.831 --> 00:50:28.992 Добре дошли! Добре дошли! 515 00:50:29.093 --> 00:50:33.588 За да почетем 75-ата годишнина 516 00:50:33.714 --> 00:50:39.711 и третите юбилейни Игри на глада, 517 00:50:39.812 --> 00:50:42.038 както винаги... 518 00:50:42.139 --> 00:50:44.689 Първо дамите. 519 00:50:58.697 --> 00:51:03.118 Женският трибут от Окръг 12... 520 00:51:05.037 --> 00:51:07.587 Катнис Евърдийн. 521 00:51:18.133 --> 00:51:20.683 Чудесно! 522 00:51:21.553 --> 00:51:24.103 А сега мъжете. 523 00:51:34.149 --> 00:51:37.360 Мъжкият трибут от Окръг 12... 524 00:51:38.570 --> 00:51:42.273 Хеймич Абърнети. - Явявам се доброволно! 525 00:51:42.374 --> 00:51:44.567 Няма да ти позволя. - Не можеш да ме спреш. 526 00:51:44.668 --> 00:51:47.209 Пийта... - Пусни ме. 527 00:51:51.281 --> 00:51:53.284 Много добре. 528 00:51:53.385 --> 00:51:56.463 Трибутите от Окръг 12: 529 00:51:57.089 --> 00:52:02.385 Катнис Евърдийн и Пийта Меларк. 530 00:52:06.139 --> 00:52:09.351 Е, остава само да... 531 00:52:23.198 --> 00:52:25.748 Не. - Но... Но... 532 00:52:25.951 --> 00:52:28.300 Катнис! - Не се сбогувах. 533 00:52:28.401 --> 00:52:30.405 Катнис! - Отивате директно към влака. 534 00:52:30.505 --> 00:52:33.047 Не! Не се сбогувах! - Катнис! 535 00:52:36.211 --> 00:52:38.761 Сбогом. 536 00:52:51.268 --> 00:52:56.523 Добре. Преди да започнем, си мислех нещо. 537 00:52:56.648 --> 00:52:59.198 Не думай! 538 00:52:59.526 --> 00:53:02.445 Катнис си има златната брошка със сойката-присмехулка. 539 00:53:02.904 --> 00:53:05.264 Аз имам своята коса. 540 00:53:05.365 --> 00:53:09.536 Ще взема по нещо златно и за вас двамата. 541 00:53:11.705 --> 00:53:15.250 Защо? - Отличителен знак. 542 00:53:15.375 --> 00:53:19.671 Ще покаже, че сме един отбор. И те няма да могат просто да... 543 00:53:20.672 --> 00:53:23.222 Благодаря ти. 544 00:53:29.639 --> 00:53:32.189 Добре. 545 00:53:34.436 --> 00:53:37.689 Това са Юбилейни игри, така че всичко ще е различно. 546 00:53:38.189 --> 00:53:42.569 Капитола не е щадил средства. Нов център за тренировки, 547 00:53:42.694 --> 00:53:47.190 нови квартири и много специална арена. 548 00:53:47.290 --> 00:53:50.577 Но тази година ще се изправите срещу любимците на Капитола. 549 00:53:50.702 --> 00:53:54.886 Умни, хитри, умели. И всички се познават един друг. 550 00:53:54.987 --> 00:53:56.991 Вие двамата сте аутсайдерите. 551 00:53:57.092 --> 00:54:00.795 Искам да забравите всичко, което сте мислели, че знаете за игрите. 552 00:54:00.920 --> 00:54:02.956 Миналата година беше детска игра. 553 00:54:03.056 --> 00:54:06.801 Сега ще се изправите срещу опитни убийци. 554 00:54:06.926 --> 00:54:09.712 Добре. Какво значи това за нас? 555 00:54:09.813 --> 00:54:12.515 Значи, че ще трябва да си намерите съюзници. 556 00:54:12.807 --> 00:54:16.519 Добре. Мисля, че ако... - Ти не си проблемът. 557 00:54:16.686 --> 00:54:18.295 Не. 558 00:54:18.396 --> 00:54:23.434 В неизгодно положение сте. Тези хора са приятели от години. 559 00:54:23.535 --> 00:54:26.020 Това ни поставя по-високо в списъка им за убиване. 560 00:54:26.121 --> 00:54:28.639 Познавам тези хора. 561 00:54:28.740 --> 00:54:33.036 Ако влезеш сама, първата им работа ще е да ви убият. 562 00:54:33.244 --> 00:54:36.831 И двамата. - Катнис, хайде. 563 00:54:41.503 --> 00:54:44.038 Как изобщо ще можем да си имаме доверие? 564 00:54:44.139 --> 00:54:48.468 Не става въпрос за доверие, а за оцеляване. 565 00:54:48.843 --> 00:54:54.048 Кашмир и Глос, брат и сестра, Окръг 1. Те спечелиха поредни игри. 566 00:54:54.149 --> 00:54:58.478 Любимци на Капитола, много спонсори. Ще са смъртоносни. 567 00:54:58.812 --> 00:55:02.357 Останалите професионални: Брут и Енобария. 568 00:55:02.482 --> 00:55:05.151 Какво й има на зъбите? - Направи ги такива, за да може 569 00:55:05.276 --> 00:55:08.271 да разкъсва гърлата на хората. - Отдадена е. 570 00:55:08.371 --> 00:55:14.277 Уайърс и Бийти. Не са бойци, но са умни и шантави. Истински техничари. 571 00:55:14.377 --> 00:55:17.664 В неговите игри той изпържи шестима трибути наведнъж. 572 00:55:17.789 --> 00:55:22.076 Морфлингите. Майстори на камуфлажа. Спечелиха техните игри като се криха, 573 00:55:22.177 --> 00:55:27.674 докато всички останали не бяха мъртви. Оттогава се друсат. Не са заплаха. 574 00:55:28.842 --> 00:55:32.086 Финик Одеър, нали? - Да. Той спечели своите игри на 14. 575 00:55:32.187 --> 00:55:34.589 Най-младият победител. Изключително скромен. 576 00:55:34.689 --> 00:55:39.010 Сигурно се шегуваш. - Да, шегувам се. Той е паун, перко. 577 00:55:39.110 --> 00:55:42.188 Но е любимец на Капитола. 578 00:55:42.313 --> 00:55:47.402 Очарователен, умен и много умел в битките, особено във водата. 579 00:55:47.527 --> 00:55:49.928 А слабостите му? - Само една - Магс. 580 00:55:50.029 --> 00:55:53.316 Тя се яви доброволно вместо Ани. Магс беше негов ментор, 581 00:55:53.416 --> 00:55:58.613 на практика го отгледа. Ще опита да я защити и това ще го изложи на риск. 582 00:55:58.713 --> 00:56:02.533 Той сигурно знае, че тя няма шанс. Как смята да я защити? 583 00:56:02.634 --> 00:56:05.620 Просто се надявам, когато си отиде, да е бързо. 584 00:56:05.720 --> 00:56:09.048 Всъщност е прекрасна дама. 585 00:56:34.073 --> 00:56:38.077 Как стигнахме до тук? - Катнис. 586 00:56:38.620 --> 00:56:42.373 Здравей, Финик. - Искаш ли захарче? 587 00:56:43.833 --> 00:56:47.662 Предполага се, че са за конете, но на кой му пука за тях? 588 00:56:47.762 --> 00:56:49.780 Очакват ги години ядене на захар. 589 00:56:49.881 --> 00:56:52.967 С теб можем да се възползваме от нещо сладко. 590 00:56:53.635 --> 00:56:56.879 Не, благодаря. Но някой ден ще се радвам да заема този тоалет. 591 00:56:56.980 --> 00:57:01.092 Изглеждаш доста ужасяващо в това. Какво стана с момичешките рокли? 592 00:57:01.192 --> 00:57:03.895 Надраснах ги. - Определено си го направила. 593 00:57:04.187 --> 00:57:06.737 Жалко за тези Юбилейни игри. 594 00:57:06.898 --> 00:57:10.393 Можеше да ошушкаш Капитола. 595 00:57:10.493 --> 00:57:12.803 Бижута, пари, всичко каквото поискаш. 596 00:57:12.904 --> 00:57:15.782 Не харесвам бижута и имам предостатъчно пари. 597 00:57:15.907 --> 00:57:20.403 Ти какво правиш с богатството си? - Отдавна не съм се занимавал с пари. 598 00:57:20.503 --> 00:57:23.706 А как хората се отплащат за удоволствието от компанията ти? 599 00:57:26.167 --> 00:57:28.717 С тайни. 600 00:57:29.837 --> 00:57:32.715 А ти, огнено момиче? 601 00:57:32.840 --> 00:57:35.510 Някакви тайни, които да си струват времето ми? 602 00:57:35.968 --> 00:57:39.130 Аз съм отворена книга. Изглежда всички знаят тайните ми, 603 00:57:39.230 --> 00:57:43.309 преди аз самата да съм ги разбрала. - За съжаление това е вярно. 604 00:57:45.395 --> 00:57:48.314 Съжалявам, че трябваше да отмените сватбата. 605 00:57:48.689 --> 00:57:52.235 Знам колко съкрушително е за теб. 606 00:57:54.862 --> 00:57:57.412 Приятен ден. 607 00:57:58.825 --> 00:58:01.375 Пийта. - Финик. 608 00:58:02.453 --> 00:58:05.540 Какво искаше той? - Да разбере всичките ми тайни. 609 00:58:05.790 --> 00:58:08.340 Трябва да се нареди на опашка. 610 00:58:09.919 --> 00:58:11.954 Този път никой да не се усмихва. 611 00:58:12.055 --> 00:58:16.175 Гледайте сякаш публиката и всичко това са под достойнството ви. 612 00:58:16.968 --> 00:58:19.369 Това ще е лесно. 613 00:58:19.470 --> 00:58:23.182 Натисни това, когато си готова. Успех. 614 00:58:46.372 --> 00:58:49.992 Ето ги и тях. От Окръг 12, нашите любимци. 615 00:58:50.093 --> 00:58:52.634 Или поне моите любимци. 616 00:59:31.834 --> 00:59:34.319 Ето го. 617 00:59:34.420 --> 00:59:36.970 Огън в каретата. 618 00:59:37.548 --> 00:59:41.122 Катнис! Катнис! Катнис! 619 01:00:03.533 --> 01:00:07.362 Браво, добре заформяте приятелства. - Учили сме се от най-добрите. 620 01:00:07.463 --> 01:00:10.282 Искам да ви представя едни мои специални приятели. 621 01:00:10.382 --> 01:00:14.294 Това са Сийдър и Чаф от Окръг 11. 622 01:00:16.880 --> 01:00:19.583 Той е много дружелюбен. Не го кани на гости, 623 01:00:19.683 --> 01:00:24.087 ще изпие всичкия ти алкохол. Ще се видим скоро. 624 01:00:24.188 --> 01:00:27.882 Да свалим част от този грим и да поговорим за другите трибути. 625 01:00:27.983 --> 01:00:32.312 Тези трибути са луди. - Не, не всичките. Той е добър човек. 626 01:00:33.355 --> 01:00:35.905 Продължавайте. 627 01:00:41.029 --> 01:00:43.898 Изглеждате невероятно. - Благодаря. 628 01:00:43.999 --> 01:00:49.830 Моята стилистка е такава идиотка! Окръг 7: дървесина, дървета. 629 01:00:50.497 --> 01:00:53.708 Бих се радвала да забия брадва в лицето й. 630 01:00:54.835 --> 01:00:58.713 Е, какво мислиш? След като целият свят иска да спи с теб. 631 01:00:58.839 --> 01:01:01.633 Не мисля, че целият свят... - Не говорех на теб. 632 01:01:01.842 --> 01:01:04.392 Добре. - Ще ме разкопчаеш ли? 633 01:01:30.579 --> 01:01:34.365 Благодаря. Някой път трябва да го направим отново. 634 01:01:34.466 --> 01:01:39.671 Ние ти благодарим. Джоана Мейсън, Окръг 7. 635 01:01:42.966 --> 01:01:45.886 Запомни, Катнис, днес трябва да си намерим съюзници. 636 01:01:50.724 --> 01:01:53.768 Засега изборът не е голям. 637 01:01:55.395 --> 01:01:59.566 Нека първо да решим на кого можем да се доверим. 638 01:02:40.941 --> 01:02:46.321 Триенето генерира топлина, а топлината генерира огън. 639 01:02:46.446 --> 01:02:48.996 Трябва да движиш ръцете си надолу. 640 01:02:50.158 --> 01:02:52.708 И по-бързо. 641 01:03:02.962 --> 01:03:06.049 Обичам грубата сила. - Винаги е полезна. 642 01:03:06.841 --> 01:03:10.637 Благодаря. - До ъгъла на масата. 643 01:03:11.596 --> 01:03:15.767 Плутарх? - Не, до него. 644 01:03:17.060 --> 01:03:19.128 Енергийно поле. - Откъде знаеш? 645 01:03:19.229 --> 01:03:21.779 Има трептене. 646 01:03:23.191 --> 01:03:25.741 Най-отгоре вляво. 647 01:03:27.487 --> 01:03:31.491 Ето там. Виждаш ли го? 648 01:03:32.492 --> 01:03:36.079 Изглежда като стъкло. - Което да ни разделя от тях. 649 01:03:36.496 --> 01:03:39.574 Вероятно вината е моя, миналата година стрелях по тях. 650 01:03:39.674 --> 01:03:42.627 Електромагнитно. - По какво го разпознаваш? 651 01:03:43.712 --> 01:03:46.506 Очевидно ли е? 652 01:03:50.385 --> 01:03:53.796 Все едно са му закачили табела. - Огледай се наоколо. 653 01:03:53.897 --> 01:03:57.517 Всички холограми трептят. Знаеш ли защо? 654 01:03:57.725 --> 01:04:01.012 Защото енергийното поле използва прекалено много енергия. 655 01:04:01.112 --> 01:04:03.690 В системата винаги има недостатък. 656 01:04:15.034 --> 01:04:17.227 Това е красиво. 657 01:04:17.328 --> 01:04:20.123 Видях как се яви доброволно вместо младото момиче. 658 01:04:20.457 --> 01:04:23.007 Беше наистина смело. 659 01:04:30.341 --> 01:04:32.927 Прим ми е сестра. 660 01:04:35.013 --> 01:04:37.081 Ако ти... 661 01:04:37.182 --> 01:04:40.935 Ако ме научиш да правя такава кука, мога да те науча да ловуваш. 662 01:04:47.650 --> 01:04:49.802 Искаш ли да опиташ с мен? 663 01:04:49.903 --> 01:04:53.072 Добре. Аз ще съм първа. 664 01:05:57.095 --> 01:05:59.162 Добри новини. 665 01:05:59.263 --> 01:06:02.642 Поне половината трибути ви искат за съюзници. 666 01:06:02.767 --> 01:06:07.138 Видяха я как стреля. - Е, скъпа, можеш да избираш. 667 01:06:07.238 --> 01:06:10.516 Искам Уайърс и Бийти. - Джоана им вика Нътс и Волтс. 668 01:06:10.617 --> 01:06:14.237 Добре. Кой друг? - Магс? 669 01:06:15.822 --> 01:06:18.372 Добре, тогава никой. 670 01:06:19.117 --> 01:06:22.328 Ще им кажа, че още не си решила. 671 01:06:38.469 --> 01:06:43.641 Окръг 3, Бийти Латиър. Явете се за индивидуална оценка. 672 01:06:55.361 --> 01:06:58.281 Пийта, как ще убием тези хора? 673 01:07:04.370 --> 01:07:10.001 Окръг 12, Катнис Евърдийн. Явете се за индивидуална оценка. 674 01:07:44.535 --> 01:07:47.085 Госпожице Евърдийн? 675 01:07:49.916 --> 01:07:52.466 Госпожице Евърдийн? 676 01:07:53.878 --> 01:07:57.340 Имате 10 минути да представите избраното от вас умение. 677 01:08:32.583 --> 01:08:36.379 Сенека Крейн 678 01:08:52.436 --> 01:08:56.190 Благодаря ви! Благодаря ви! 679 01:08:56.399 --> 01:08:58.949 Благодаря ви, че сте тук тази вечер, 680 01:08:59.276 --> 01:09:04.907 в навечерието на 75-ите Игри на глада. 681 01:09:08.369 --> 01:09:14.125 Никога не сме виждали нещо такова, нито ще го видим повече. 682 01:09:15.167 --> 01:09:17.828 Защото тази вечер, на тази сцена, 683 01:09:17.929 --> 01:09:21.716 24 от най-ярките звезди на Панем 684 01:09:21.841 --> 01:09:25.628 ще излязат за решителната корона. 685 01:09:25.728 --> 01:09:29.849 Тази вечер ще е последната им възможност да споделят мислите си, 686 01:09:30.558 --> 01:09:34.437 нашата последна възможност да изразим любовта си... 687 01:09:34.562 --> 01:09:37.112 Сърцераздирателно. 688 01:09:38.816 --> 01:09:43.654 Ще се сбогуваме с всички, освен с един. 689 01:09:45.781 --> 01:09:48.331 Каква нощ! 690 01:09:49.535 --> 01:09:54.248 Да ги чуем! Толкова е вълнуващо. 691 01:09:56.667 --> 01:09:58.902 Булчинска рокля? 692 01:09:59.003 --> 01:10:02.882 Президентът Сноу настоя, но аз направих някои промени. 693 01:10:05.843 --> 01:10:08.879 Вие се превърнахте в брата и сестрата на всички. 694 01:10:08.980 --> 01:10:14.977 Не знам как ще се разделим с вас. - Не отиваме по наш избор. 695 01:10:15.561 --> 01:10:20.691 Вие сте нашето семейство и не знам кой друг може да ни обича повече. 696 01:10:20.858 --> 01:10:23.569 Толкова мило! Толкова мило! 697 01:10:23.903 --> 01:10:25.979 Добре ли си, скъпа? - Съжалявам. 698 01:10:26.080 --> 01:10:28.306 Всичко е наред. - Не мога да спра да плача. 699 01:10:28.407 --> 01:10:30.957 Господи, някой вярва ли на това? 700 01:10:31.285 --> 01:10:33.835 Явно всички. 701 01:10:35.998 --> 01:10:40.002 Много е добра. - Победителите са гневни, Катнис. 702 01:10:40.169 --> 01:10:42.871 Ще кажат всичко в опит да спрат игрите. 703 01:10:42.972 --> 01:10:45.513 Предлагам ти да направиш същото. 704 01:10:45.925 --> 01:10:47.951 Бийти. 705 01:10:48.052 --> 01:10:51.597 През годините си дал толкова много на Панем, 706 01:10:51.722 --> 01:10:56.602 че не знаем кой ще ни липсва повече, ти или мозъкът ти. 707 01:10:58.938 --> 01:11:03.734 Правилата на игрите са написани от човек, значи могат да се отменят. 708 01:11:04.026 --> 01:11:07.238 Да, интересна концепция. 709 01:11:07.613 --> 01:11:09.973 Финик. 710 01:11:10.074 --> 01:11:14.328 Разбрах, че имаш съобщение за някого. 711 01:11:14.453 --> 01:11:17.039 За специален човек. 712 01:11:18.707 --> 01:11:22.461 Нека го чуем. - Любов моя, 713 01:11:22.962 --> 01:11:25.405 сърцето ми е твое. 714 01:11:25.506 --> 01:11:28.056 Завинаги. 715 01:11:28.550 --> 01:11:32.846 Ако... Ако умра на тази арена, 716 01:11:34.014 --> 01:11:36.767 последната ми мисъл ще е за твоите устни. 717 01:11:37.810 --> 01:11:40.646 Тази вечер видяхме много сълзи. 718 01:11:41.230 --> 01:11:46.268 Но не виждам сълзи в очите на Джоана. Ядосана си. Кажи ми защо. 719 01:11:46.369 --> 01:11:50.864 Да, ядосана съм. Прецаквате ме. 720 01:11:51.031 --> 01:11:55.577 Сделката беше, че ако спечеля Игрите на глада, ще живея в мир. 721 01:11:55.744 --> 01:11:58.872 А сега отново искате да ме убиете. 722 01:11:59.790 --> 01:12:02.192 Но знаете ли какво? Майната му! 723 01:12:02.293 --> 01:12:05.879 Майната им на всички, които имат нещо общо с това! 724 01:12:06.005 --> 01:12:09.675 Добре, тогава. Едно женско мнение. 725 01:12:09.800 --> 01:12:12.761 Кой е следващият? - Сега се обърни. 726 01:12:17.016 --> 01:12:20.302 Мисля, че съм готов. - Тази вечер ще се въртя ли? 727 01:12:20.402 --> 01:12:24.523 Остави го за финала. - Една минута до излизането. 728 01:12:28.986 --> 01:12:31.536 Катнис... 729 01:12:34.074 --> 01:12:37.119 Щеше да бъдеш най-красивата булка. 730 01:12:37.911 --> 01:12:39.938 Благодаря ти. 731 01:12:40.039 --> 01:12:44.826 Да отидем да им покажем как изглежда истинската красота. 732 01:12:44.927 --> 01:12:49.173 Трябва да се вдигне нагоре! - Катнис, всички ще се влюбят в теб. 733 01:12:49.298 --> 01:12:55.220 А в публиката има много спонсори. Така че бъди себе си. 734 01:12:55.345 --> 01:12:59.633 Всъщност бъди своя по-щастлива версия. - Наистина? Сватбена рокля? 735 01:12:59.733 --> 01:13:02.275 Сноу ме накара да я нося. 736 01:13:03.479 --> 01:13:06.148 Дами и господа, моля приветствайте... 737 01:13:06.732 --> 01:13:09.282 Накарай го да си плати за това. 738 01:13:09.568 --> 01:13:14.698 Победителката от миналогодишните Игри на глада, Катнис Евърдийн. 739 01:13:28.587 --> 01:13:33.759 Катнис Евърдийн, изглеждаш прекрасно. Не е ли така? 740 01:13:38.222 --> 01:13:40.772 Боже, Боже! 741 01:13:41.725 --> 01:13:45.604 А сега, Катнис... Това е... 742 01:13:47.064 --> 01:13:52.986 ... много голяма и много емоционална нощ за всички ни. 743 01:13:53.445 --> 01:13:57.107 Не си ли съгласна? - Не ме разчувствай, Цезар. 744 01:13:57.207 --> 01:14:01.495 Не мога да обещая, познаваш ме. - И без това нямаше да ти повярвам. 745 01:14:01.954 --> 01:14:04.706 Това ми харесва! Огненото момиче е толкова дръзко. 746 01:14:05.958 --> 01:14:10.128 Но Катнис, по един по-сериозен въпрос. 747 01:14:11.922 --> 01:14:16.009 Мисля, че всички тук сме доста разочаровани, 748 01:14:16.134 --> 01:14:19.721 че една определена сватба не се състоя. 749 01:14:21.014 --> 01:14:23.564 Нали така? 750 01:14:23.725 --> 01:14:27.637 Уви! Но... Прав ли ще съм, ако предположа, 751 01:14:27.738 --> 01:14:33.443 че това е роклята, която щеше да носиш в големия ден? Да или не? 752 01:14:34.403 --> 01:14:37.948 Да. Президентът Сноу реши, че всички ще искат да я видят. 753 01:14:38.198 --> 01:14:41.660 Бил е прав, както винаги. 754 01:14:42.244 --> 01:14:45.831 Нали така? Прекрасна е, прекрасна. 755 01:14:47.874 --> 01:14:51.169 Ще ни окажеш ли честта, ако обичаш? 756 01:15:02.931 --> 01:15:06.435 Господи! 757 01:15:20.782 --> 01:15:24.369 Това прилича на... птица... това е... 758 01:15:24.494 --> 01:15:26.604 Сойка-присмехулка. 759 01:15:26.705 --> 01:15:29.666 Стилистът ти определено е надхвърлил себе си. 760 01:15:32.002 --> 01:15:35.380 Цина. Поклони се. 761 01:15:43.221 --> 01:15:45.771 Но Пийта... 762 01:15:45.974 --> 01:15:50.103 Сватбата, бракът, не им е било писано? 763 01:15:51.146 --> 01:15:54.483 Всъщност ние се оженихме, тайно. 764 01:15:55.233 --> 01:15:58.320 Тайна сватба? Разказвай! 765 01:15:59.404 --> 01:16:03.909 Искаме любовта ни да бъде вечна. Катнис и аз... 766 01:16:04.076 --> 01:16:07.621 Бяхме късметлии и нямаше да съжалявам за нищо, 767 01:16:10.082 --> 01:16:12.632 ако... ако не беше... 768 01:16:17.130 --> 01:16:19.758 Ако не беше какво? Какво? 769 01:16:21.301 --> 01:16:23.851 Ако не беше бебето. 770 01:16:25.180 --> 01:16:28.433 Добре. Това са новини. Да разберем повече. 771 01:16:30.143 --> 01:16:33.563 Успокойте се, това са новини за всички ни. 772 01:16:39.569 --> 01:16:42.447 Нека... Всички да се успокоят. 773 01:16:50.163 --> 01:16:52.874 Това са новини за всички ни. 774 01:16:54.167 --> 01:16:59.089 Добре, добре. Преди да можем да разберем... 775 01:17:18.984 --> 01:17:21.987 Няма начин да ги отменят. Не могат. 776 01:17:25.532 --> 01:17:31.112 Това с бебето беше гениално. За съжаление игрите ще се състоят. 777 01:17:31.213 --> 01:17:33.832 Сега трябва да се сбогуваме. 778 01:17:35.792 --> 01:17:39.921 Подаръци за момчетата. - Какво е това? 779 01:17:41.423 --> 01:17:45.802 Отличителният знак, нали помниш? Моята коса и брошката на Катнис. 780 01:17:46.136 --> 01:17:51.933 Златна гривна за теб. А за Пийта, медальонът, за който говорихме. 781 01:17:52.642 --> 01:17:55.192 Благодаря ти, Ефи. 782 01:17:55.854 --> 01:17:59.357 Ние сме отбор, нали? 783 01:18:00.942 --> 01:18:04.946 И аз толкова се гордея със своите победители. 784 01:18:05.572 --> 01:18:08.122 Толкова се гордея. 785 01:18:09.576 --> 01:18:12.126 Толкова съм... 786 01:18:15.457 --> 01:18:20.253 И двамата заслужавахте много повече. 787 01:18:21.254 --> 01:18:26.051 Благодаря ти, Ефи. - Наистина съжалявам. 788 01:18:32.098 --> 01:18:34.458 Благодаря, Хеймич. 789 01:18:34.559 --> 01:18:37.109 За всичко. 790 01:18:38.021 --> 01:18:40.571 Някакъв последен съвет? 791 01:18:41.983 --> 01:18:44.533 Остани жива. 792 01:18:45.779 --> 01:18:48.329 Хеймич, почакай. 793 01:18:49.282 --> 01:18:51.832 Не забравяй сделката ни. 794 01:18:53.370 --> 01:18:58.708 Направи нужното, за да го опазиш жив. Обеща ми. 795 01:19:01.711 --> 01:19:04.261 Катнис, когато си на арената, 796 01:19:04.506 --> 01:19:07.592 не забравяй кой е истинският враг. 797 01:19:16.810 --> 01:19:19.729 Не искам да съм с никой друг там. 798 01:19:20.438 --> 01:19:22.988 Само с теб. 799 01:19:28.154 --> 01:19:30.704 Ако това е, което искаш. 800 01:19:31.366 --> 01:19:33.916 Това е, което искам. 801 01:19:38.748 --> 01:19:41.298 Ще се видим скоро. 802 01:20:05.608 --> 01:20:08.158 Проследяващото ти устройство. 803 01:20:35.138 --> 01:20:38.433 Виж това, държат се за ръце. 804 01:20:39.058 --> 01:20:41.608 Искам ги мъртви. 805 01:20:41.978 --> 01:20:44.087 Бъдете търпелив. 806 01:20:44.188 --> 01:20:48.526 Сега се държат за ръце, но щом чуят гонга, ще настане кървава баня. 807 01:20:50.903 --> 01:20:53.314 Цялата идея за революция ще бъде компрометирана. 808 01:20:53.415 --> 01:20:57.818 А идеята за нея? Идеята за Сойката-присмехулка? 809 01:20:57.919 --> 01:21:00.460 Колкото повече съюзници предаде, 810 01:21:00.997 --> 01:21:05.034 колкото повече приятели убие, толкова повече ще разкрие 811 01:21:05.135 --> 01:21:07.828 истинската си същност. - Стига накрая снимката й 812 01:21:07.929 --> 01:21:11.541 да се появи върху небето. - Ще се появи. 813 01:21:11.641 --> 01:21:16.220 По-добре да е така. - Първо да видим как си цапа ръцете. 814 01:21:18.348 --> 01:21:20.898 Извинете ме. 815 01:21:31.527 --> 01:21:34.077 Да започваме. 816 01:21:38.159 --> 01:21:40.653 Костюмът е лек, не е термален, 817 01:21:40.753 --> 01:21:43.364 така че предполагам тропици или пустиня. 818 01:21:43.465 --> 01:21:46.167 60 секунди до издигането. 819 01:21:47.877 --> 01:21:53.466 Роклята беше красива. Мисля, че е най-доброто ти творение. 820 01:21:54.133 --> 01:21:56.326 Мислех, че ще ти хареса. 821 01:21:56.427 --> 01:21:59.680 Исках да ти кажа, защото знам, че... - Спри. 822 01:22:00.515 --> 01:22:03.684 Помни, че все още залагам на теб, огнено момиче. 823 01:22:20.284 --> 01:22:23.287 10 секунди до издигането. 824 01:22:46.102 --> 01:22:49.105 Не! Цина! Не! 825 01:22:54.527 --> 01:22:57.822 Не! Цина! Не! 826 01:23:01.409 --> 01:23:03.959 Не! 827 01:23:04.787 --> 01:23:07.337 Не! 828 01:23:28.769 --> 01:23:32.565 Нека 75-ите Игри на глада започнат. 829 01:23:32.857 --> 01:23:36.694 И нека шансовете винаги да са на ваша страна. 830 01:23:40.281 --> 01:23:44.493 Десет. Девет. Осем. 831 01:23:44.660 --> 01:23:48.539 Седем. Шест. Пет. 832 01:23:49.081 --> 01:23:54.378 Четири. Три. Две. Едно. 833 01:24:39.006 --> 01:24:41.533 Добре, че сме съюзници, нали? 834 01:24:41.634 --> 01:24:44.261 Откъде взе това? - А ти как мислиш? 835 01:24:44.845 --> 01:24:47.395 Наведи се. 836 01:24:49.485 --> 01:24:52.937 Не вярвай на 1 и 2. Аз ще поема тази страна, ти ги пази на разстояние. 837 01:24:53.062 --> 01:24:55.612 Ще отида да намеря Пийта. 838 01:24:57.942 --> 01:25:00.492 Катнис, Магс го намери, тук е. 839 01:25:53.956 --> 01:25:56.506 Катнис! Катнис! Давай, давай! 840 01:26:15.352 --> 01:26:17.902 Добре, чакайте, чакайте. 841 01:26:30.284 --> 01:26:34.163 Господи, горещо е. Трябва да намерим прясна вода. 842 01:26:45.132 --> 01:26:47.682 Предполагам, че вече не се държим за ръце. 843 01:26:48.469 --> 01:26:53.682 Мислиш, че е смешно? - Оръдието е музика за ушите ми. 844 01:26:53.891 --> 01:26:57.978 Не ме е грижа за никой от тях. - Радвам се да го чуя. 845 01:26:58.646 --> 01:27:01.196 Искаш да се изправиш срещу професионалните сама? 846 01:27:02.024 --> 01:27:05.486 Какво ще каже Хеймич? - Хеймич не е тук. 847 01:27:06.362 --> 01:27:08.912 Да продължаваме да се движим. 848 01:27:51.615 --> 01:27:54.165 Пийта, не! 849 01:27:59.248 --> 01:28:01.798 Пийта? 850 01:28:02.042 --> 01:28:07.756 Пийта? Той не диша! Той не диша! Пийта! 851 01:28:13.387 --> 01:28:16.140 Пийта. Пийта. 852 01:28:16.724 --> 01:28:20.477 Хайде, хайде. - Моля те, събуди се. 853 01:28:24.273 --> 01:28:28.060 Моля те, събуди се. - Хайде, хайде. 854 01:28:28.160 --> 01:28:30.702 Дайте близък план. 855 01:28:34.658 --> 01:28:37.208 Оръдието готово ли е? 856 01:28:41.206 --> 01:28:43.756 Хайде, Пийта! 857 01:28:44.293 --> 01:28:46.843 Моля те, Пийта. 858 01:28:58.974 --> 01:29:03.187 Господи! - Внимавай, там има енергийно поле. 859 01:29:07.441 --> 01:29:11.195 Беше мъртъв. Беше мъртъв. 860 01:29:11.320 --> 01:29:13.906 Сърцето ти спря. - Всичко е наред. 861 01:29:14.781 --> 01:29:17.331 Вече бие. 862 01:29:20.287 --> 01:29:22.837 Искаш ли да се изправиш? - Да. 863 01:29:32.424 --> 01:29:34.974 Всичко е наред. 864 01:29:41.683 --> 01:29:44.010 Искам някой ден да обичам някого толкова много. 865 01:29:44.111 --> 01:29:48.565 И ще се случи, скъпа моя. Ще се случи. 866 01:30:10.003 --> 01:30:12.553 Почакайте. 867 01:31:08.061 --> 01:31:12.315 Енергийно поле. Купол е. Намираме се в края на арената. 868 01:31:12.441 --> 01:31:15.026 Не видях никакви признаци за прясна вода. 869 01:31:16.069 --> 01:31:19.439 Скоро ще се стъмни. Тук ще сме в безопасност. 870 01:31:19.540 --> 01:31:23.326 Да направим лагер. Ще спим на смени, аз ще поема първото дежурство. 871 01:31:23.452 --> 01:31:26.002 Няма шанс. 872 01:31:26.747 --> 01:31:30.742 Скъпа, спасих живота на Пийта. 873 01:31:30.843 --> 01:31:33.754 Ако исках да ви убия, вече щях да съм го направил. 874 01:31:38.633 --> 01:31:41.553 Защо не си починеш, аз ще поема първата смяна. 875 01:31:43.513 --> 01:31:46.063 Само за малко. 876 01:32:02.574 --> 01:32:05.124 Как е Пийта? 877 01:32:06.286 --> 01:32:08.479 Добре е. 878 01:32:08.580 --> 01:32:11.130 Дехидратиран, като всички ни. 879 01:32:14.586 --> 01:32:17.214 Окръг 5 880 01:32:18.089 --> 01:32:20.639 Окръг 6 881 01:32:27.891 --> 01:32:30.292 Окръг 9 882 01:32:30.393 --> 01:32:33.605 Окръг 9 883 01:32:36.233 --> 01:32:40.737 Окръг 10 Окръг 11 884 01:33:07.430 --> 01:33:10.141 Пий до дъно. - Какво е това? 885 01:33:10.267 --> 01:33:12.817 От Хеймич е. 886 01:33:13.520 --> 01:33:16.648 Мисля, че това е канелка. - Какво? 887 01:33:33.456 --> 01:33:36.292 Добре. 888 01:34:04.195 --> 01:34:06.745 Искаш ли още? 889 01:34:37.103 --> 01:34:39.653 Преброих 12. 890 01:34:40.315 --> 01:34:43.735 Полунощ? - Или броят на окръзите. 891 01:34:59.459 --> 01:35:03.171 Е... Щом ти няма да спиш, 892 01:35:03.588 --> 01:35:07.091 аз ще го направя. - Добре. 893 01:36:27.046 --> 01:36:30.550 Бягайте! Бягайте! Мъглата е отровна. 894 01:37:43.831 --> 01:37:47.210 Магс! Магс, моля те, хайде. Хайде! 895 01:37:49.128 --> 01:37:51.678 Пийта! 896 01:37:56.928 --> 01:38:00.723 Не мога да го нося. Пийта, моля те. 897 01:38:02.141 --> 01:38:04.691 Трябва да вървим, Пийта, моля те. 898 01:38:05.144 --> 01:38:07.939 Магс? Магс! 899 01:38:08.189 --> 01:38:12.193 Магс! Магс! Магс! 900 01:38:12.610 --> 01:38:16.072 Финик, трябва да вървим. Трябва да се махаме от тук. 901 01:38:17.990 --> 01:38:22.370 Трябва да вървим. - Добре, хайде. Хайде. 902 01:40:14.273 --> 01:40:18.194 Водата. Водата помага. 903 01:41:05.825 --> 01:41:08.375 Трябват ни оръжия. 904 01:41:35.437 --> 01:41:37.987 Съжалявам за Магс. 905 01:41:44.363 --> 01:41:46.913 Тя нямаше да оцелее така или иначе. 906 01:42:07.886 --> 01:42:10.436 Какво... 907 01:42:33.287 --> 01:42:35.730 Пийта? - Да? 908 01:42:35.831 --> 01:42:38.381 Ела тук, бавно. 909 01:43:10.074 --> 01:43:12.624 Бягайте към плажа! 910 01:44:21.228 --> 01:44:23.778 Бягайте към плажа! 911 01:44:46.879 --> 01:44:49.039 Кой е това? - Момичето-морфлинг. 912 01:44:49.139 --> 01:44:51.681 Помогни ми да я вдигна. 913 01:45:16.158 --> 01:45:18.869 Всичко е наред. Всичко е наред. 914 01:45:21.872 --> 01:45:24.023 Искаш ли да видиш нещо? 915 01:45:24.124 --> 01:45:26.674 Погледни нагоре. Погледни. 916 01:45:28.462 --> 01:45:32.299 Виж това. Невероятно е, нали? 917 01:45:32.591 --> 01:45:36.803 Всички тези цветове. Не се тревожи за нищо друго. 918 01:45:38.305 --> 01:45:40.855 Ние сме с тук с теб. Всичко е наред. 919 01:45:41.016 --> 01:45:43.566 Всичко е наред. 920 01:46:41.576 --> 01:46:44.746 Тя се пожертва за мен, а аз дори не знам името й. 921 01:46:46.832 --> 01:46:49.876 Мислиш ли, че се е пожертвала? 922 01:46:51.336 --> 01:46:53.886 Така изглеждаше. 923 01:46:55.632 --> 01:46:58.182 В това няма смисъл. 924 01:47:25.871 --> 01:47:28.421 За теб. 925 01:47:32.210 --> 01:47:34.760 Благодаря. 926 01:47:41.011 --> 01:47:43.561 Това е ново. 927 01:48:35.065 --> 01:48:37.615 Тук има някой. 928 01:48:45.659 --> 01:48:48.185 Джоана? 929 01:48:48.286 --> 01:48:51.331 Джоана! - Финик! 930 01:48:55.794 --> 01:48:58.344 Предполагам, че си имаме още съюзници. 931 01:49:09.808 --> 01:49:15.605 Измъкнах ги. Бяхме в джунглата, мислех, че там е безопасно. 932 01:49:16.189 --> 01:49:18.739 Тогава започна дъждът. 933 01:49:19.025 --> 01:49:23.029 Мислех, че е вода, а се оказа, че е кръв. 934 01:49:23.405 --> 01:49:28.827 Валеше гореща, гъста кръв. Задушаваше ни. 935 01:49:29.077 --> 01:49:32.247 Препъвахме се наоколо, без да виждаме нищо. 936 01:49:32.831 --> 01:49:35.381 Тогава Блайт се блъсна в енергийното поле. 937 01:49:37.544 --> 01:49:40.630 Той не беше кой знае какво, но беше от моя окръг. 938 01:49:43.174 --> 01:49:46.344 Тик-так. Тик-так. - Какво й има? 939 01:49:46.553 --> 01:49:51.341 В шок е. Дехидратацията не помага. Имате ли прясна вода? 940 01:49:51.441 --> 01:49:53.983 Можем да намерим. - Тик-так. 941 01:49:55.061 --> 01:49:57.611 Престани! 942 01:49:59.858 --> 01:50:04.070 Какво правиш? Измъкнах ги заради теб! 943 01:50:04.904 --> 01:50:08.116 Пусни ме. - Заради мен? Какво значи това? 944 01:50:08.366 --> 01:50:10.916 Ти ги искаше за съюзници. 945 01:50:15.373 --> 01:50:17.923 Ела, да те почистим. 946 01:50:19.460 --> 01:50:23.590 Тик-так. Тик-так. - Тик-так. Добре. 947 01:50:36.477 --> 01:50:40.356 Какво държи Бийти? - Намотката? Някаква жица. 948 01:50:42.108 --> 01:50:44.658 От Рога на изобилието ли я е взел? 949 01:50:45.361 --> 01:50:47.911 Отнесе нож в гърба, за да я вземе. 950 01:50:48.114 --> 01:50:50.224 Тик-так. Тик-так. 951 01:50:50.325 --> 01:50:53.912 Не мога! Приятно изкарване с Нътс. 952 01:51:05.548 --> 01:51:09.385 Тик-так. Това е часовник. 953 01:51:11.012 --> 01:51:15.433 Часовник е. Господи, това е часовник! Уайърс, ти си гений. 954 01:51:15.600 --> 01:51:18.150 Ти си гений. 955 01:51:24.692 --> 01:51:27.737 Изглежда цялата арена е изградена като часовник. 956 01:51:27.862 --> 01:51:31.649 Всеки час предлага нова заплаха, но те остават само в границите си. 957 01:51:31.750 --> 01:51:34.268 Започва със светкавицата. После са кървавият дъжд, 958 01:51:34.369 --> 01:51:36.770 мъглата и маймуните. Това са първите 4 часа. 959 01:51:36.871 --> 01:51:41.250 В 10 ч. голямата вълна тръгва от там. - Уайърс, ти си гений! 960 01:51:41.366 --> 01:51:43.369 Опашката сочи към 12 часа. 961 01:51:43.470 --> 01:51:45.705 Светкавицата удря там на обяд и в полунощ. 962 01:51:45.805 --> 01:51:48.549 Къде? - Онова голямо дърво. 963 01:51:51.761 --> 01:51:54.463 Добре. - Тик-так, тик-так, 964 01:51:54.564 --> 01:51:58.601 мишката се качи на часовника. Часовникът удари един, 965 01:51:58.726 --> 01:52:01.771 мишката побягна надолу. Тик-так, тик-так. 966 01:52:05.108 --> 01:52:09.112 Значи в 12 е светкавицата, кръвта е от 1 до 2 часа, 967 01:52:09.237 --> 01:52:11.638 после е мъглата, после маймуните. 968 01:52:11.739 --> 01:52:15.993 Тик-так, тик-так, кучето излая на часовника. 969 01:52:16.786 --> 01:52:20.415 От 10 до 11 е вълната. Видяхте ли нещо друго? 970 01:52:21.290 --> 01:52:23.409 Само кръв. - Няма значение. 971 01:52:23.510 --> 01:52:26.495 Ако стоим далеч от активния сектор, ще сме в безопасност. 972 01:52:26.596 --> 01:52:29.137 Да, относително казано. 973 01:52:56.242 --> 01:52:58.792 Завърти го. 974 01:53:26.647 --> 01:53:29.197 Пусни ме. 975 01:53:43.372 --> 01:53:45.922 Не! 976 01:53:48.377 --> 01:53:50.927 Добре, достатъчно. 977 01:53:51.130 --> 01:53:53.680 Остави ги да се успокоят. 978 01:54:16.239 --> 01:54:18.789 Добре ли си? 979 01:54:20.201 --> 01:54:23.704 Да направим каквото трябва и да се махаме от този проклет остров. 980 01:54:32.046 --> 01:54:36.425 Освен Брут и Енобария, кой остана? - Може би Чаф. Само тези. 981 01:54:36.550 --> 01:54:38.952 Знаят, че сме повече, няма да нападнат отново. 982 01:54:39.053 --> 01:54:42.723 Тук на плажа сме в безопасност. - Какво ще правим? Ще ги преследваме? 983 01:54:44.058 --> 01:54:47.853 Катнис, помогни ми! - Прим! Прим! 984 01:54:48.938 --> 01:54:52.149 Катнис, почакай! - Прим! 985 01:54:55.069 --> 01:54:57.655 Прим! Прим! 986 01:55:07.081 --> 01:55:09.631 Катнис? 987 01:55:11.877 --> 01:55:14.427 Добре ли си? - Финик! 988 01:55:15.297 --> 01:55:18.759 Не е тя! - Ани! Ани! 989 01:55:18.968 --> 01:55:21.670 Ани! Ани! - Финик, не е тя! 990 01:55:21.771 --> 01:55:25.090 Това са сойки-бъбрици. - А как мислиш, че правят този звук? 991 01:55:25.191 --> 01:55:28.602 Сойките-бъбрици имитират. - Гейл! 992 01:55:58.424 --> 01:56:01.135 Всичко е наред! Това са само птици. Не са истински. 993 01:56:13.564 --> 01:56:16.942 Няма ги. Часът изтече. Всичко е наред. 994 01:56:17.526 --> 01:56:20.145 Всичко е наред. 995 01:56:20.246 --> 01:56:22.823 Добре ли си? - Да, добре съм. 996 01:56:23.282 --> 01:56:25.832 Те няма да докоснат Прим. 997 01:56:27.995 --> 01:56:31.332 Годеникът ти е прав. Цялата страна обича сестра ти. 998 01:56:31.457 --> 01:56:33.742 Ако я измъчват или й причинят нещо, 999 01:56:33.843 --> 01:56:38.756 ще избухнат бунтове дори в проклетия Капитол. 1000 01:56:42.343 --> 01:56:48.349 Как ти звучи това, Сноу? А ако подпалим задния ти двор? 1001 01:56:48.891 --> 01:56:52.978 Знаеш, че не можеш да вкараш всички тук. 1002 01:56:57.858 --> 01:57:00.408 Какво? 1003 01:57:00.736 --> 01:57:05.699 Не могат да ме наранят. Не е останал никой, който да обичам. 1004 01:57:08.619 --> 01:57:11.169 Ще ти донеса вода. 1005 01:57:36.605 --> 01:57:39.155 Благодаря. 1006 01:57:49.535 --> 01:57:52.085 Коя е Ани? 1007 01:57:55.416 --> 01:57:58.919 Ани Креста, момичето, на чието място се яви Магс. 1008 01:58:00.254 --> 01:58:03.924 Тя спечели преди четири или пет години. 1009 01:58:05.426 --> 01:58:07.976 Тя не е ли онази, която малко... 1010 01:58:17.813 --> 01:58:20.363 Любовта е странна. 1011 01:58:24.028 --> 01:58:26.578 Имам план. 1012 01:58:29.408 --> 01:58:32.870 Финик. - Имам план. 1013 01:58:36.874 --> 01:58:39.460 Къде е най-безопасно за професионалните? Джунглата? 1014 01:58:39.585 --> 01:58:42.963 Джунглата е кошмар. - Вероятно тук на плажа. 1015 01:58:43.213 --> 01:58:45.290 Тогава защо не са тук? - Защото ние сме. 1016 01:58:45.391 --> 01:58:48.293 Това е наша територия. - И ако си тръгнем, те ще дойдат? 1017 01:58:48.394 --> 01:58:50.796 Или ще останат скрити сред дърветата. 1018 01:58:50.896 --> 01:58:55.184 Които след 4 часа ще бъдат намокрени от вълната в 10 часа. 1019 01:58:55.299 --> 01:58:57.803 Какво става в полунощ? - Светкавицата удря дървото. 1020 01:58:57.903 --> 01:59:02.649 Ето какво предлагам. Ще тръгнем по здрач, ще поемем към дървото. 1021 01:59:02.816 --> 01:59:04.926 Това трябва да ги привлече на плажа. 1022 01:59:05.027 --> 01:59:08.781 Преди да удари полунощ, ще опънем тази жица от дървото до водата. 1023 01:59:09.740 --> 01:59:14.119 Всички, които са във водата или на пясъка, ще бъдат изпържени. 1024 01:59:15.704 --> 01:59:17.823 Откъде знаем, че жицата няма да изгори? 1025 01:59:17.923 --> 01:59:22.211 Защото аз я изобретих. Уверявам те, че няма да изгори. 1026 01:59:32.763 --> 01:59:35.432 По-добре, отколкото да ги преследваме. 1027 01:59:35.599 --> 01:59:39.728 Да, защо не. Дори да не се получи, не губим нищо. 1028 01:59:40.270 --> 01:59:44.525 Добре, значи ще опитаме. - Как да помогнем? 1029 01:59:46.443 --> 01:59:50.864 Опазете ме жив през следващите 6 часа. Ще е изключително полезно. 1030 02:00:04.419 --> 02:00:08.257 Мисля, че трябва да вървим. - Планът ще проработи. 1031 02:00:08.465 --> 02:00:11.260 И аз мисля така. И двамата знаем какво ще стане, 1032 02:00:11.385 --> 02:00:13.870 след като професионалните умрат. 1033 02:00:13.971 --> 02:00:18.058 Не искам аз да стрелям първа. - А ако и те не го направят? 1034 02:00:18.850 --> 02:00:23.188 Ако никой не стреля първи? - Накрая пак може да умрем. 1035 02:00:24.147 --> 02:00:26.984 Миналия път проработи. 1036 02:00:27.359 --> 02:00:30.570 Няма пак да направят същата грешка. И двамата знаем, 1037 02:00:30.696 --> 02:00:34.908 че от тук ще си тръгне само един, и това ще е един от нас. 1038 02:00:37.452 --> 02:00:40.002 Професионалните все още са някъде там. 1039 02:00:40.580 --> 02:00:43.130 Нека останем с тях до полунощ. 1040 02:00:43.959 --> 02:00:47.087 Щом чуем оръдие, тръгваме. 1041 02:00:59.182 --> 02:01:02.811 Катнис, не знам каква сделка си сключила с Хеймич, 1042 02:01:02.936 --> 02:01:05.486 но той даде обещания и на мен. 1043 02:01:15.240 --> 02:01:18.827 Ако ти умреш, а аз оцелея, 1044 02:01:21.621 --> 02:01:24.171 няма да имам нищо. 1045 02:01:24.958 --> 02:01:28.336 Никой друг, за когото да ме е грижа. - Пийта... 1046 02:01:29.004 --> 02:01:32.132 При теб е различно. Семейството ти има нужда от теб. 1047 02:01:40.891 --> 02:01:44.978 Трябва да живееш. Заради тях. 1048 02:01:54.237 --> 02:01:56.787 А ти? 1049 02:01:58.283 --> 02:02:00.833 Никой няма нужда от мен. 1050 02:02:02.913 --> 02:02:07.083 Аз имам. Аз се нуждая от теб. 1051 02:02:30.941 --> 02:02:33.527 Влюбените птички, хайде. 1052 02:02:38.949 --> 02:02:43.119 Тя се готви да се бие. - Това е нашето момиче. 1053 02:02:46.998 --> 02:02:49.918 Това ли беше предвидил? 1054 02:02:56.049 --> 02:03:01.137 Действия и контрадействия. - Точно така. 1055 02:03:05.559 --> 02:03:07.844 Ще вдигнем тост, когато всичко приключи. 1056 02:03:07.944 --> 02:03:12.566 Междувременно, настанете се удобно. 1057 02:03:33.878 --> 02:03:36.590 Окръг 1 1058 02:03:37.257 --> 02:03:39.807 Окръг 1 1059 02:03:40.969 --> 02:03:43.519 Окръг 3 1060 02:03:44.764 --> 02:03:47.314 Окръг 4 1061 02:03:47.976 --> 02:03:50.770 Окръг 5 1062 02:03:51.479 --> 02:03:54.029 Окръг 6 1063 02:03:54.691 --> 02:03:57.610 Окръг 7 1064 02:03:57.986 --> 02:04:00.536 Окръг 11 1065 02:04:19.174 --> 02:04:23.211 Минимално изгаряне. Впечатляващ проводник. 1066 02:04:23.311 --> 02:04:25.853 Да започваме. 1067 02:04:27.849 --> 02:04:31.519 Обикновено светкавиците съдържат 5 милиона заряда енергия. 1068 02:04:32.854 --> 02:04:35.940 Не искаме да сме наблизо, когато тази удари. 1069 02:04:36.775 --> 02:04:40.945 Вие, момичета, опънете това. Вземи това. 1070 02:04:41.071 --> 02:04:44.232 Развивай внимателно. Увери се, че цялата намотка е във водата. 1071 02:04:44.332 --> 02:04:47.327 След това отидете в сектора за 2 ч. Ще се срещнем там. 1072 02:04:47.744 --> 02:04:50.446 Ще дойда да ви пазя. - Не, не, ти оставаш. 1073 02:04:50.547 --> 02:04:53.833 Трябва да пазиш мен. И дървото. 1074 02:04:53.958 --> 02:04:56.836 Не, трябва да отида с нея. - Има двама професионални. 1075 02:04:56.961 --> 02:05:00.748 Трябват ми двама охранители. - Финик може да те пази и сам. 1076 02:05:00.849 --> 02:05:04.552 Защо Финик и Джоана не останат с теб? Аз и Пийта ще занесем намотката. 1077 02:05:05.595 --> 02:05:08.348 Всички се съгласихте да ме опазите жив до полунощ, нали? 1078 02:05:08.640 --> 02:05:10.874 Планът е негов, всички се съгласихме с него. 1079 02:05:10.975 --> 02:05:14.979 Има ли някакъв проблем? - Отличен въпрос. 1080 02:05:17.273 --> 02:05:19.823 Не, няма проблем. 1081 02:05:26.282 --> 02:05:28.832 Ще се видим в полунощ. 1082 02:05:28.993 --> 02:05:31.543 Добре, да вървим. 1083 02:05:59.732 --> 02:06:05.313 Хайде, искам да се отдалечим колкото се може повече от плажа. 1084 02:06:05.413 --> 02:06:08.116 Не възнамерявам да умра от изпържване. 1085 02:06:08.324 --> 02:06:10.874 Там има нещо. 1086 02:06:28.052 --> 02:06:30.602 Стой долу. 1087 02:06:37.353 --> 02:06:39.903 Хайде. 1088 02:06:57.373 --> 02:06:59.923 Джоана, къде си? 1089 02:07:10.887 --> 02:07:13.437 Джоана? 1090 02:07:16.684 --> 02:07:19.234 Пийта? 1091 02:07:47.131 --> 02:07:49.681 Бийти? Бийти? 1092 02:08:01.187 --> 02:08:03.737 Пийта. 1093 02:08:08.277 --> 02:08:10.827 Пийта. 1094 02:08:23.709 --> 02:08:26.259 Катнис, къде си? 1095 02:08:34.137 --> 02:08:39.267 Изстреляйте я, г-це Евърдийн. Изстреляйте я. 1096 02:08:48.776 --> 02:08:51.326 Катнис... 1097 02:08:54.282 --> 02:08:57.159 Не забравяй кой е истинският враг. 1098 02:09:34.947 --> 02:09:37.497 Катнис, дръпни се от това дърво. 1099 02:09:43.164 --> 02:09:45.833 Катнис, дръпни се от дървото. 1100 02:10:04.852 --> 02:10:07.402 Това е невъзможно. 1101 02:10:09.774 --> 02:10:12.324 Хевънсбий! 1102 02:10:15.037 --> 02:10:17.990 Плутарх Хевънсбий. 1103 02:10:22.870 --> 02:10:26.082 Сър, изгубихме мощности. 1104 02:12:54.939 --> 02:12:59.526 Все пак ще ни съдейства. - Не и без Пийта. 1105 02:12:59.652 --> 02:13:02.202 Просто й кажете. 1106 02:13:06.450 --> 02:13:09.000 Добро утро, скъпа. 1107 02:13:14.041 --> 02:13:16.591 Какво правиш с тях? 1108 02:13:16.960 --> 02:13:19.546 Ти и спринцовка срещу Капитола. 1109 02:13:19.672 --> 02:13:22.165 Ето защо никой не ти позволява да правиш планове. 1110 02:13:22.266 --> 02:13:26.053 Какво, по дяволите, правиш тук? - Спри, спри. Просто слушай. 1111 02:13:26.178 --> 02:13:29.598 Беше прекалено рисковано да ти кажем, докато Сноу гледа. 1112 02:13:29.807 --> 02:13:32.357 Беше по-добре да не знаеш нищо. 1113 02:13:34.311 --> 02:13:36.379 Къде е Пийта? - Катнис. 1114 02:13:36.480 --> 02:13:41.026 От самото начало ти беше наша мисия. Планът беше да те измъкнем. 1115 02:13:41.360 --> 02:13:44.905 Половината трибути участваха. Това е революцията, 1116 02:13:45.239 --> 02:13:47.789 а ти си Сойката-присмехулка. 1117 02:13:48.075 --> 02:13:50.476 А в момента пътуваме към Окръг 13. 1118 02:13:50.577 --> 02:13:53.705 13? - Да, 13. 1119 02:13:53.831 --> 02:13:56.357 Къде е Пийта? 1120 02:13:56.458 --> 02:14:00.587 Проследяващото му устройство още е в ръката му. Джоана извади твоето. 1121 02:14:01.338 --> 02:14:04.091 Къде е той? - В Капитола. 1122 02:14:05.217 --> 02:14:10.305 Хванаха него и Джоана. - Ти, кучи син! 1123 02:14:11.098 --> 02:14:15.310 Обеща ми, че ще спасиш него, а не мен. Обеща ми! 1124 02:14:15.519 --> 02:14:19.231 Ти си лъжец, лъжец! 1125 02:14:42.129 --> 02:14:45.832 Здравей, Катнип. Добре си. 1126 02:14:45.933 --> 02:14:49.845 Спа няколко дни. - Вкъщи ли сме? 1127 02:14:57.853 --> 02:15:00.403 Гейл? 1128 02:15:01.114 --> 02:15:04.860 Къде е Прим? - Жива е. 1129 02:15:05.110 --> 02:15:08.071 Майка ти също. Измъкнах ги навреме. 1130 02:15:08.947 --> 02:15:11.140 Измъкнал си ги? 1131 02:15:11.241 --> 02:15:15.370 След игрите изпратиха самолети. 1132 02:15:18.248 --> 02:15:20.876 И започнаха да пускат запалителни бомби. 1133 02:15:24.630 --> 02:15:27.382 Тук в 12-и? 1134 02:15:28.884 --> 02:15:31.434 Вече няма Окръг 12. 1135 02:15:32.187 --> 02:15:34.973 Унищожиха го. 1136 02:16:01.416 --> 02:16:05.420 Превод и субтитри: missing http://subs.sab.bz 1137 02:16:06.421 --> 02:16:09.424 Translator's Heaven 2013