WEBVTT
1
00:01:46.083 --> 00:01:48.633
Спокойно!
2
00:01:51.922 --> 00:01:54.675
На идване видях някакви пуйки.
3
00:01:55.592 --> 00:01:58.304
Минаха покрай мен,
сякаш изобщо не бях там.
4
00:01:58.721 --> 00:02:02.975
Колко грубо от тяхна страна!
- Прекарваш 6 дни седмично в мините
5
00:02:03.684 --> 00:02:06.812
и птиците започват да мислят,
че гората е тяхна.
6
00:02:10.733 --> 00:02:14.319
Кога потегля турнето?
- След няколко часа.
7
00:02:15.154 --> 00:02:17.704
Да вървим.
8
00:03:11.919 --> 00:03:14.469
Добре си. Добре си.
9
00:03:16.340 --> 00:03:18.866
Добре си. В безопасност си.
10
00:03:18.967 --> 00:03:22.387
Всичко е наред, ти си тук с мен.
С мен си.
11
00:03:28.268 --> 00:03:31.063
Добре. Добре.
12
00:03:31.772 --> 00:03:34.322
Съжалявам.
13
00:03:38.070 --> 00:03:40.620
Трябва...
14
00:03:41.490 --> 00:03:44.040
Трябва да вървим.
15
00:04:03.512 --> 00:04:06.506
Ще дойдеш ли на гарата?
- Там ще има достатъчно хора
16
00:04:06.607 --> 00:04:10.727
и без аз да идвам.
- Само няколко, за които да ми пука.
17
00:04:11.937 --> 00:04:14.487
Така може да е по-лесно.
18
00:04:16.191 --> 00:04:19.519
Само няколко седмици. Ще се върна
преди снегът да се разтопи.
19
00:04:19.620 --> 00:04:22.161
За няколко седмици
може да се случи много.
20
00:04:22.614 --> 00:04:25.984
Пак ли ще говорим за това?
Гейл, всичко беше преструвка.
21
00:04:26.085 --> 00:04:28.352
Да, много добра.
22
00:04:28.453 --> 00:04:32.332
Направих необходимото, за да оцелея.
Иначе щях да съм мъртва.
23
00:04:41.550 --> 00:04:44.100
Трябваше да го направя.
24
00:04:44.511 --> 00:04:47.061
Поне веднъж.
25
00:05:04.573 --> 00:05:07.123
Градчето на победителите
26
00:05:14.541 --> 00:05:17.091
Хеймич!
27
00:05:20.088 --> 00:05:22.638
Хеймич!
28
00:05:27.679 --> 00:05:30.807
Хеймич, събуди се.
Днес започва турнето.
29
00:05:31.600 --> 00:05:34.150
Хеймич!
30
00:05:48.200 --> 00:05:50.952
Какво правиш?
- Камерите ще са тук след час.
31
00:05:52.913 --> 00:05:55.832
Ако искаше да бъдеш обгрижван,
трябваше да помолиш Пийта.
32
00:05:56.083 --> 00:05:57.826
Да ме помоли какво?
33
00:05:57.926 --> 00:06:01.129
Да ме събудиш,
без да ми докарваш пневмония.
34
00:06:01.671 --> 00:06:05.133
Ти си странно еднопластов човек.
35
00:06:07.135 --> 00:06:09.685
Но си имаш своите добродетели.
36
00:06:09.971 --> 00:06:12.882
Искаш ли хляб, Катнис?
- Не, вече хапнах.
37
00:06:12.983 --> 00:06:15.644
Но благодаря.
- Моля.
38
00:06:18.271 --> 00:06:21.850
Трябва да затоплите отношенията,
преди да излезете пред камерите.
39
00:06:21.950 --> 00:06:25.654
Което е след час, така че...
Изкъпи се, Хеймич.
40
00:06:26.738 --> 00:06:29.288
Току-що го направих.
41
00:06:36.081 --> 00:06:38.867
Приятна ли беше разходката ти?
- Разходка? Бях при...
42
00:06:38.967 --> 00:06:41.509
Имаме посетители.
43
00:06:42.128 --> 00:06:44.965
Г-це Евърдийн, насам, моля.
44
00:06:59.396 --> 00:07:03.984
Такава смелост.
Такъв дух.
45
00:07:04.609 --> 00:07:07.159
Такава...
46
00:07:07.821 --> 00:07:10.371
... решителност.
47
00:07:10.782 --> 00:07:14.402
Президент Сноу,
каква чест!
48
00:07:14.503 --> 00:07:17.789
Скъпа, мисля, че можем
да направим това много по-просто,
49
00:07:17.956 --> 00:07:20.700
ако се съгласим да не се лъжем.
Какво мислиш?
50
00:07:20.801 --> 00:07:24.713
Да, това ще спести време.
- Седни, моля.
51
00:07:33.763 --> 00:07:36.725
Имам проблем, г-це Евърдийн.
52
00:07:36.891 --> 00:07:41.479
Проблем, който се роди, щом извади
отровните плодове на арената.
53
00:07:41.730 --> 00:07:45.725
Ако главният гейм-мейкър Сенека Крейн
имаше някакъв мозък,
54
00:07:45.826 --> 00:07:48.528
щеше да те взриви на парченца
още тогава.
55
00:07:48.737 --> 00:07:52.532
Но ти си тук. Можеш
да предположиш къде е той.
56
00:07:52.657 --> 00:07:55.017
Да, мисля, че мога.
57
00:07:55.118 --> 00:08:00.165
Нямахме избор, трябваше да те оставим
да играеш малкия си сценарий.
58
00:08:00.874 --> 00:08:05.745
И ти беше много добра. Държеше се
като лудо влюбена ученичка.
59
00:08:05.846 --> 00:08:10.258
Впечатляващо, наистина.
Убеди хората в Капитола.
60
00:08:10.550 --> 00:08:14.971
За съжаление не всички в окръзите
се вързаха на това.
61
00:08:15.263 --> 00:08:17.813
Няма как да знаеш това,
но в няколко от тях
62
00:08:18.308 --> 00:08:22.762
хората видяха трика ти с къпините
като акт на неподчинение.
63
00:08:22.863 --> 00:08:27.684
А не като акт на любов.
И ако едно момиче от окръг 12
64
00:08:27.784 --> 00:08:31.062
може да се опълчи на Капитола
и да му се размине безнаказано,
65
00:08:31.163 --> 00:08:33.481
какво ще им попречи
да направят същото?
66
00:08:33.582 --> 00:08:37.777
Какво ще предотврати,
да кажем, един бунт?
67
00:08:37.878 --> 00:08:40.789
Това може да доведе до революция.
68
00:08:40.997 --> 00:08:45.377
А след това цялата система се срива.
- Трябва да е крехка система,
69
00:08:45.502 --> 00:08:50.048
щом шепа къпини могат да я сринат.
- Да, такава е.
70
00:08:50.382 --> 00:08:53.343
Но не както си го представяш.
- А как да си го представям?
71
00:08:53.468 --> 00:08:57.389
Представи си хиляди
от твоите хора мъртви.
72
00:08:57.514 --> 00:09:01.392
Градът ти, изпепелен до основи.
Представи си, че го няма.
73
00:09:01.518 --> 00:09:06.898
Погребан под мръсотията, сякаш никога
не е съществувал, като Окръг 13.
74
00:09:09.317 --> 00:09:12.529
Борихте се много смело в игрите,
г-це Евърдийн.
75
00:09:13.363 --> 00:09:15.913
Но това бяха игри.
76
00:09:16.491 --> 00:09:19.527
Искате ли да участвате във война?
- Не.
77
00:09:19.628 --> 00:09:22.539
Добре.
Нито пък аз.
78
00:09:22.747 --> 00:09:25.297
Майка ти ли направи тези?
79
00:09:25.834 --> 00:09:28.027
Пийта.
80
00:09:28.128 --> 00:09:30.755
Това момче не е ли прекрасно?
81
00:09:31.047 --> 00:09:33.282
Кажи ми...
82
00:09:33.383 --> 00:09:39.347
Той кога осъзна колко силно е
безразличието ти към него?
83
00:09:39.514 --> 00:09:43.852
Не съм безразлична.
- Не лъжи! Обеща.
84
00:09:46.771 --> 00:09:49.357
Защо просто не ме убиете веднага?
85
00:09:52.694 --> 00:09:55.244
Не искам да те убивам.
86
00:09:55.655 --> 00:10:00.076
Искам да бъдем приятели.
Не приятели, по-скоро съюзници.
87
00:10:00.493 --> 00:10:03.663
Какво трябва да направя?
- Когато с Пийта сте на турне,
88
00:10:03.955 --> 00:10:07.876
трябва да се усмихваш.
Трябва да бъдеш благодарна.
89
00:10:08.167 --> 00:10:13.080
Но най-вече трябва да си готова
да убедиш всички в любовта си.
90
00:10:13.181 --> 00:10:15.199
Можеш ли да се справиш с това?
- Да.
91
00:10:15.300 --> 00:10:18.136
Да, какво?
- Ще ги убедя.
92
00:10:18.261 --> 00:10:21.806
Не. Убеди мен.
93
00:10:24.767 --> 00:10:27.317
За вас, г-це Евърдийн.
94
00:10:33.276 --> 00:10:35.826
Убедете ме,
95
00:10:35.987 --> 00:10:38.990
за доброто на тези, които обичате.
96
00:10:53.254 --> 00:10:55.697
Спрете!
97
00:10:55.798 --> 00:10:58.348
Попийте всичко.
Това...
98
00:10:58.801 --> 00:11:00.953
... е свещена земя.
99
00:11:01.054 --> 00:11:04.641
Тук е писана историята.
100
00:11:07.935 --> 00:11:10.647
Ще свикнете с миризмата.
101
00:11:11.522 --> 00:11:14.072
Здравей.
102
00:11:14.233 --> 00:11:18.029
Ето я и нея.
Най-големият ми триумф!
103
00:11:20.365 --> 00:11:23.484
Скъпа, липсваше ни.
- Каква сладка, малка къща!
104
00:11:23.585 --> 00:11:26.996
Необикновена е, нали?
- Разбира се, ти си чула за Цина.
105
00:11:27.121 --> 00:11:31.542
Какво се е случило с Цина?
- Скъпа, той е модна звезда.
106
00:11:31.667 --> 00:11:35.338
Ти си неговата муза.
Всички в Капитола го носят. Всички!
107
00:11:35.463 --> 00:11:38.013
Не всички.
108
00:11:38.341 --> 00:11:40.891
Цина!
109
00:11:41.219 --> 00:11:43.769
Катнис?
110
00:11:43.930 --> 00:11:46.373
Катнис, това сестра ти ли е?
111
00:11:46.474 --> 00:11:49.024
Скъпа!
- Добре ли си?
112
00:11:49.477 --> 00:11:52.027
Да.
- Готова ли си за работа?
113
00:11:52.397 --> 00:11:54.947
Да.
- Добре.
114
00:11:55.358 --> 00:11:58.569
Добре дошли! Добре дошли!
115
00:12:00.446 --> 00:12:03.574
Миналогодишните 74-ти Игри на глада
116
00:12:03.699 --> 00:12:06.627
ни предложиха най-великата
любовна история на нашето време.
117
00:12:06.869 --> 00:12:11.290
Двама смели млади души
избраха да умрат,
118
00:12:11.416 --> 00:12:16.421
вместо да се изгубят един друг.
Ние споделихме агонията им.
119
00:12:17.088 --> 00:12:21.092
Но имахме толкова малко време
да се наслаждаваме на радостта им.
120
00:12:21.217 --> 00:12:23.410
Време е.
121
00:12:23.511 --> 00:12:26.305
Готова е. Прекрасна е.
Трябва да нахраним чудовището.
122
00:12:29.809 --> 00:12:33.104
Развълнувана си. Влюбена си.
Големи усмивки за камерата
123
00:12:33.229 --> 00:12:36.232
след три, две, едно.
124
00:12:36.732 --> 00:12:40.528
Ето я и нея, Катнис Евърдийн,
огненото момиче.
125
00:12:46.492 --> 00:12:51.038
Ето го и Пийта Меларк, хлебарят.
126
00:13:02.049 --> 00:13:04.599
Надявам се, че те са добре.
127
00:13:08.556 --> 00:13:11.851
Има ли някой вкъщи?
Да се върнем ли по-късно?
128
00:13:12.184 --> 00:13:15.396
Съжалявам, Цезар.
- Не, моля те. Всичко е наред.
129
00:13:15.521 --> 00:13:18.006
Днес е вашият ден.
130
00:13:18.107 --> 00:13:21.569
Как вървят нещата?
- Добре сме.
131
00:13:23.112 --> 00:13:25.564
Само това ли е? "Добре сме."
132
00:13:25.665 --> 00:13:29.577
Толкова простичко.
Пийта, дай ми подробности!
133
00:13:31.954 --> 00:13:35.333
Нещата са страхотни тук в 12-и.
134
00:13:36.459 --> 00:13:40.087
Благодарение на щедростта на Капитола,
никога не сме били по-близки.
135
00:13:40.296 --> 00:13:42.882
Делят ни 25 метра,
ако трябва да сме точни.
136
00:13:43.591 --> 00:13:48.179
Фантастично. Ще ви следим
по време на Турнето на победата.
137
00:13:48.304 --> 00:13:51.390
Благодаря ви много.
Катнис Евърдийн и Пийта Меларк!
138
00:13:53.267 --> 00:13:58.397
Прекрасно. Всички да се раздвижат,
тръгваме от тук след 10 мин.
139
00:13:58.689 --> 00:14:01.239
Добра актьорска игра.
- Твоята също.
140
00:14:01.400 --> 00:14:03.950
По-голямата част
от тази целувка беше истинска.
141
00:14:04.612 --> 00:14:08.824
Хайде, деца, следваме разписание,
влакът ни чака!
142
00:14:11.577 --> 00:14:14.705
Прекрасна храна, вино, масажи, спа.
143
00:14:14.830 --> 00:14:18.209
Казах им, че искам само най-доброто
за моите победители.
144
00:14:18.334 --> 00:14:21.537
Всичко трябва да бъде...
- Прекрасно?
145
00:14:21.637 --> 00:14:25.291
Именно.
Разписанието е доста изтъркано.
146
00:14:25.391 --> 00:14:30.838
12 дни, 12 окръга. Партита,
фенове, които да ви поздравяват
147
00:14:30.938 --> 00:14:34.558
на всяка спирка по пътя.
И приключваме в Капитола.
148
00:14:34.975 --> 00:14:40.556
Трябва само да изнесете няколко речи
и да се наслаждавате на славата си.
149
00:14:40.656 --> 00:14:43.359
Заслужихте си я.
- Какво каза?
150
00:14:43.567 --> 00:14:47.446
Катнис.
- Казах да й се насладите, Катнис.
151
00:14:47.571 --> 00:14:51.450
Заслужихте си я.
- Убивайки хора.
152
00:14:53.702 --> 00:14:56.252
Млада госпожице...
153
00:15:16.267 --> 00:15:20.396
Не съм в настроение за лекция.
Ще се извиня на Ефи по-късно.
154
00:15:23.941 --> 00:15:27.027
Помислих те за Хеймич.
- Няма нужда да се извиняваш.
155
00:15:27.778 --> 00:15:30.013
Включително и на мен.
156
00:15:30.114 --> 00:15:34.535
Знам, че не е честно да те държа
отговорна за казаното в игрите.
157
00:15:35.578 --> 00:15:38.914
Ти ни спаси.
Знам това.
158
00:15:40.082 --> 00:15:42.835
Но не може да играем пред камерите
159
00:15:42.960 --> 00:15:45.510
и след това да се игнорираме
в истинския живот.
160
00:15:45.921 --> 00:15:48.549
Ако спреш да ме гледаш
сякаш съм наранен,
161
00:15:48.716 --> 00:15:51.266
ще мога да спра
да се държа като такъв.
162
00:15:51.927 --> 00:15:55.964
И тогава може би
ще имаме шанс да бъдем приятели.
163
00:15:56.065 --> 00:15:58.726
Не съм добра
в приятелските отношения.
164
00:15:59.643 --> 00:16:02.521
За начало помага това
да познаваш човека.
165
00:16:02.897 --> 00:16:06.567
Не знам почти нищо за теб,
освен че си упорита и добра с лъка.
166
00:16:06.692 --> 00:16:09.228
Това ме обобщава добре.
- Знам, че има и още.
167
00:16:09.328 --> 00:16:12.781
Просто не искаш да ми кажеш.
- Не, само това е.
168
00:16:12.907 --> 00:16:18.037
За да проработи това приятелство,
трябва да си споделяме дълбоките неща.
169
00:16:18.152 --> 00:16:20.155
Дълбоките неща?
- Да.
170
00:16:20.256 --> 00:16:22.797
Какво, например?
- Например...
171
00:16:23.167 --> 00:16:25.717
Кой е любимият ти цвят?
- Вече прекрачи границата.
172
00:16:27.838 --> 00:16:30.388
Сериозно, кой е?
173
00:16:31.759 --> 00:16:34.160
Зелено.
174
00:16:34.261 --> 00:16:36.704
А твоят?
- Оранжево.
175
00:16:36.805 --> 00:16:40.467
Като косата на Ефи?
- Не, не такова оранжево.
176
00:16:40.568 --> 00:16:43.979
По-скоро като цвета на залез.
177
00:16:57.409 --> 00:17:00.371
Видя ли това?
- Кое?
178
00:17:23.602 --> 00:17:26.152
Никога не съм...
179
00:17:26.605 --> 00:17:29.155
Това не е много празнично.
180
00:17:30.025 --> 00:17:32.628
Кметът ще каже встъпителни слова,
181
00:17:32.728 --> 00:17:34.813
а след това вие
ще кажете няколко думи.
182
00:17:34.914 --> 00:17:38.817
Обичайно се казва кратко хвалебствие
за загиналите трибути от окръга.
183
00:17:38.918 --> 00:17:42.538
За 11-и това са Треш и Ру.
184
00:17:43.038 --> 00:17:45.588
Ето ги речите.
185
00:17:48.127 --> 00:17:50.320
Може аз да говоря, ако искаш.
186
00:17:50.421 --> 00:17:52.655
Благодаря.
- Дами и господа,
187
00:17:52.756 --> 00:17:55.751
победителите от 74-ите Игри на глада,
188
00:17:55.851 --> 00:17:59.755
Катнис Евърдийн и Пийта Меларк.
189
00:17:59.855 --> 00:18:03.058
Усмивки, усмивки.
Стойте изправена. В ефир сте.
190
00:18:11.024 --> 00:18:13.574
Благодаря.
191
00:18:14.194 --> 00:18:17.064
За нас е чест да бъдем тук с вас.
192
00:18:17.164 --> 00:18:20.075
И да бъдем със семействата
на вашите загинали трибути.
193
00:18:30.669 --> 00:18:33.881
Той свали картите.
- Макар те да се бориха...
194
00:18:34.089 --> 00:18:37.542
Защо си правя труда?
- ... достойно до самия край,
195
00:18:37.643 --> 00:18:42.806
и Треш, и Ру бяха толкова млади.
196
00:18:45.309 --> 00:18:48.395
Но животите ни не се измерват
само в години.
197
00:18:48.729 --> 00:18:51.899
Измерват се в животите на хората,
които докосваме.
198
00:18:53.484 --> 00:18:56.034
И аз,
199
00:18:56.528 --> 00:18:59.078
и Катнис...
200
00:19:01.742 --> 00:19:06.830
Ние знаем, че ако не бяха Ру и Треш,
нямаше да стоим тук днес.
201
00:19:07.206 --> 00:19:09.232
Като признание за това,
202
00:19:09.333 --> 00:19:12.628
знаейки, че това няма
да компенсира загубата ви,
203
00:19:13.503 --> 00:19:16.414
бихме искали да дарим
част от печалбите си
204
00:19:16.515 --> 00:19:20.344
на семействата на трибутите.
205
00:19:20.844 --> 00:19:24.723
По дяволите.
- Може ли да направи това?
206
00:19:25.682 --> 00:19:28.135
Не, но току-що го направи.
207
00:19:28.235 --> 00:19:31.230
Защо просто не се придържаше
към картите?
208
00:19:31.396 --> 00:19:33.946
Благодаря.
209
00:19:45.827 --> 00:19:51.541
Не познавах Треш,
говорих с него само веднъж.
210
00:19:51.667 --> 00:19:54.962
Можеше да ме убие,
но вместо това прояви милост.
211
00:19:56.254 --> 00:19:58.966
Това е дълг, който никога
няма да мога да платя.
212
00:20:02.928 --> 00:20:05.478
Но познавах Ру.
213
00:20:05.681 --> 00:20:08.809
Тя беше не само мой съюзник,
а и мой приятел.
214
00:20:11.228 --> 00:20:16.483
Виждам я в цветята, които растат
на поляната край къщата ми.
215
00:20:17.234 --> 00:20:19.987
Чувам я в песента
на сойката-присмехулка.
216
00:20:22.030 --> 00:20:24.783
Виждам я в сестра си Прим.
217
00:20:27.327 --> 00:20:29.877
Тя беше толкова млада.
218
00:20:31.123 --> 00:20:33.673
Толкова нежна.
219
00:20:35.460 --> 00:20:38.010
И не успях да я спася.
220
00:20:40.340 --> 00:20:42.890
Съжалявам.
221
00:21:10.954 --> 00:21:13.504
Не, пуснете го!
Оставете го!
222
00:21:14.332 --> 00:21:16.882
Пуснете го!
223
00:21:29.347 --> 00:21:33.143
Ела! И млъкни.
224
00:21:40.775 --> 00:21:44.270
Имахте много проста задача.
- Не съм искала да убиват някой,
225
00:21:44.371 --> 00:21:46.981
той трябва да го разбере.
- За какво говориш?
226
00:21:47.082 --> 00:21:50.985
Сноу дойде да ме види.
Тревожи се за бунтовете в окръзите.
227
00:21:51.086 --> 00:21:53.627
Смята, че не вярват
на любовната ни история.
228
00:21:53.955 --> 00:21:57.283
И иска да ги накараш да повярват?
- Да успокоя нещата.
229
00:21:57.384 --> 00:22:00.337
Трябваше да ми кажеш това,
преди да опитам да им дам пари.
230
00:22:00.462 --> 00:22:03.123
Не знаех какво да правя.
Той заплаши семейството ми.
231
00:22:03.223 --> 00:22:06.292
Аз също имам семейство!
Хора, които трябва да защитя.
232
00:22:06.393 --> 00:22:09.304
Ами те? Кой ще защити тях?
233
00:22:11.306 --> 00:22:14.142
Катнис, какво си мислеше?
- Мислех си за Ру.
234
00:22:14.267 --> 00:22:17.187
Хеймич, помогни ми да се справя
с това пътуване.
235
00:22:17.312 --> 00:22:21.015
Моля те, помогни ми.
- Събуди се, момиче!
236
00:22:21.116 --> 00:22:23.309
Това няма да свърши,
щом се прибереш вкъщи.
237
00:22:23.410 --> 00:22:28.773
Няма да свърши никога.
Сега сте ментори.
238
00:22:28.874 --> 00:22:34.612
Всяка година ще излъчват
подробностите от романса ви.
239
00:22:34.713 --> 00:22:38.032
Всяка година личният ви живот
става техен.
240
00:22:38.133 --> 00:22:40.326
Отсега нататък работата ви е
241
00:22:40.427 --> 00:22:43.713
да разсейвате хората
от истинските им проблеми.
242
00:22:43.838 --> 00:22:45.948
И какво ще правим?
- Ще се усмихвате,
243
00:22:46.049 --> 00:22:51.972
ще четете картите на Ефи и ще живеете
щастливо до края на дните си.
244
00:22:52.097 --> 00:22:54.933
Можете ли да направите това? А?
245
00:22:56.643 --> 00:22:59.646
Да. Ела тук.
246
00:23:06.486 --> 00:23:10.156
Всичко ще е наред.
Обещавам.
247
00:23:11.408 --> 00:23:14.202
Катнис и аз искаме
да споделим с вас победата си
248
00:23:14.327 --> 00:23:17.247
и благодарността си към Капитола
за това, че ни събра.
249
00:23:17.372 --> 00:23:22.827
Любовта, изкована от принципите
на игрите, е най-голямата ни награда.
250
00:23:22.928 --> 00:23:27.373
Защото истинската любов позволява
да се справим с всички изпитания.
251
00:23:27.474 --> 00:23:32.262
Тя лекува сърцата, прогонва самотата
и придава смисъл на животите ни.
252
00:23:32.804 --> 00:23:37.851
Искаме да изкажем съболезнования
за загубата ви. Трибутите от този...
253
00:23:46.735 --> 00:23:49.988
Трибутите от този окръг
бяха велики воини,
254
00:23:50.113 --> 00:23:52.899
които донесоха гордост
и чест на окръга си.
255
00:23:52.999 --> 00:23:56.786
Всички ние сме обединени,
и победители, и победени,
256
00:23:56.911 --> 00:23:59.461
в службата към една обща цел.
257
00:24:01.374 --> 00:24:04.118
Благодаря.
- Един ден ще се явя доброволно.
258
00:24:04.219 --> 00:24:06.760
Както ти направи.
259
00:24:13.678 --> 00:24:16.214
Беше само сън. Съжалявам.
- Всичко е наред.
260
00:24:16.314 --> 00:24:20.435
Аз също съжалявам.
Лека нощ.
261
00:24:20.727 --> 00:24:23.277
Пийта.
262
00:24:23.646 --> 00:24:27.484
Ще останеш ли с мен?
- Да.
263
00:24:34.574 --> 00:24:37.124
Винаги.
264
00:24:42.248 --> 00:24:46.994
Всички ние сме обединени,
и победители, и победени,
265
00:24:47.095 --> 00:24:52.842
в службата към една обща цел.
За силата и славата на Капитола.
266
00:24:54.427 --> 00:24:59.849
Панем днес. Панем утре.
Панем завинаги.
267
00:25:11.277 --> 00:25:13.827
Косата ти изглежда прекрасно, скъпа.
268
00:25:14.364 --> 00:25:16.950
Кога започна да я носиш така?
269
00:25:17.700 --> 00:25:21.204
Сега всички в училище
я носят така, дядо.
270
00:25:24.290 --> 00:25:26.692
Сноу ни наблюдава.
271
00:25:26.793 --> 00:25:31.205
Ако е искал да успокоиш окръзите,
уверявам те, че не е щастлив.
272
00:25:31.306 --> 00:25:35.793
Звучите сякаш четете някакво
ръководство за употреба.
273
00:25:35.894 --> 00:25:38.796
Четем каквото ни пише Ефи.
- Кажи това на президента Сноу,
274
00:25:38.897 --> 00:25:42.508
когато го видиш след два дни.
- Отворен съм за предложения.
275
00:25:42.609 --> 00:25:44.751
Може да се оженим.
276
00:25:44.852 --> 00:25:48.231
Това не помага.
- Сериозна съм.
277
00:25:48.982 --> 00:25:52.560
Ще трябва да се случи
рано или късно.
278
00:25:52.660 --> 00:25:55.202
Защо не сега?
279
00:25:56.781 --> 00:26:00.118
Привлича вниманието, признавам.
280
00:26:01.744 --> 00:26:04.414
Да, нека го направим.
281
00:26:08.485 --> 00:26:11.245
Точно когато смятахме,
че не може да стане по-интересно,
282
00:26:11.346 --> 00:26:13.655
с наближаващите Юбилейни игри,
283
00:26:13.756 --> 00:26:17.302
нашите смъртоносни влюбени,
любимият ми израз,
284
00:26:18.136 --> 00:26:23.141
от Окръг 12 ни изненадаха
с нов обрат във връзката си.
285
00:26:23.266 --> 00:26:25.816
Нека погледнем.
286
00:26:29.355 --> 00:26:33.192
Приказен край за обречените влюбени.
287
00:26:33.318 --> 00:26:35.561
Красиво, красиво.
288
00:26:35.662 --> 00:26:41.451
Тази вечер турнето, което започна
в далечния Окръг 12,
289
00:26:41.659 --> 00:26:43.778
ще завърши къде?
290
00:26:43.878 --> 00:26:47.865
Президентският дворец.
Партито на годината.
291
00:26:47.966 --> 00:26:51.961
Блестящи очи. Брадичката високо.
Усмивка.
292
00:26:52.086 --> 00:26:54.789
Говоря на теб, Катнис.
293
00:26:54.889 --> 00:27:00.378
Ще има фотографи, интервюта,
всички ще са тук,
294
00:27:00.478 --> 00:27:04.307
за да възхваляват вас,
моите победители.
295
00:27:07.894 --> 00:27:10.688
Дишайте. Поемете всичко, деца.
296
00:27:11.856 --> 00:27:14.892
Всичко това е за вас.
- Уютно е.
297
00:27:14.993 --> 00:27:17.534
Поведение.
298
00:27:20.239 --> 00:27:22.789
Елате, елате.
299
00:27:24.577 --> 00:27:27.205
Извинете ни, извинете ни.
300
00:27:35.129 --> 00:27:37.679
Хайде, хайде.
301
00:27:40.551 --> 00:27:43.101
Хванете се за ръце.
302
00:27:46.182 --> 00:27:49.927
Библиотеката. Всичко е от махагон.
Здравейте, здравейте.
303
00:27:50.028 --> 00:27:53.523
Още не, още не.
О, завеси!
304
00:27:53.648 --> 00:27:58.486
Тук всички са важни личности
и всички искат да се срещнат с вас.
305
00:27:58.986 --> 00:28:02.198
Флавий, Октавия.
306
00:28:08.037 --> 00:28:12.346
Опитай едно от тези, божествени са.
- Нямам място за повече.
307
00:28:12.447 --> 00:28:14.452
Ето.
- Какво е това?
308
00:28:14.552 --> 00:28:19.048
Това е, за когато си пълен.
- Кара те да повръщаш.
309
00:28:19.215 --> 00:28:22.760
За да можеш да продължиш да ядеш.
- Как иначе ще опиташ от всичко?
310
00:28:24.470 --> 00:28:27.020
Мисля, че е време за танц.
311
00:28:27.265 --> 00:28:29.815
Катнис?
312
00:28:39.527 --> 00:28:44.482
Хората в 12-и умират от глад,
а тук повръщат храната.
313
00:28:44.582 --> 00:28:47.493
Катнис, Пийта, това е...
314
00:28:47.660 --> 00:28:51.197
... Плутарх Хевънсбий.
Главен гейм-мейкър.
315
00:28:51.297 --> 00:28:55.501
Наследникът на Сенека Крейн.
- Ще е трудно да го надминете.
316
00:28:55.710 --> 00:28:58.260
Пийта!
317
00:28:59.380 --> 00:29:02.508
Може ли?
- Заповядайте.
318
00:29:10.891 --> 00:29:14.520
Е, как е партито?
- Идва ми малко в повече.
319
00:29:15.604 --> 00:29:18.154
Ужасно е.
320
00:29:18.441 --> 00:29:22.028
Но ако изоставиш погрешната си
преценка, може да е забавно.
321
00:29:23.487 --> 00:29:25.847
Вие забавлявате ли се?
322
00:29:25.948 --> 00:29:28.692
Аз съм главен гейм-мейкър.
Забавлението е моята работа.
323
00:29:28.793 --> 00:29:32.621
Мислех, че това се случи на Сенека.
Прекалено много забавление.
324
00:29:33.205 --> 00:29:37.534
Сенека реши да спре да диша.
325
00:29:37.635 --> 00:29:41.339
Реши.
- Или това, или отровните къпини.
326
00:29:41.881 --> 00:29:46.043
Това никога не е било най-безопасната
работа на света.
327
00:29:46.144 --> 00:29:48.495
Тогава защо сте тук?
328
00:29:48.596 --> 00:29:51.766
По същата причина като теб.
Бях доброволец.
329
00:29:52.600 --> 00:29:55.853
Защо?
- Амбиция.
330
00:29:57.438 --> 00:30:00.232
Възможност да накарам игрите
да значат нещо.
331
00:30:01.275 --> 00:30:06.155
Игрите не значат нищо.
Единствената им цел е да ни плашат.
332
00:30:06.280 --> 00:30:09.283
Може би ти си ме вдъхновила
да се върна.
333
00:30:12.369 --> 00:30:15.998
Приветствието на президента.
334
00:30:16.207 --> 00:30:21.879
Сигурен съм, че ще се срещнем отново.
- Катнис. Ела, президентът чака.
335
00:30:24.090 --> 00:30:26.792
Мислиш ли, че го убедихме?
- Не знам какво друго
336
00:30:26.893 --> 00:30:29.434
бихме могли да направим.
337
00:30:42.566 --> 00:30:47.404
Тази вечер,
в последния ден от тяхното турне,
338
00:30:48.072 --> 00:30:50.699
искам да приветствам
двамата ни победители,
339
00:30:50.825 --> 00:30:55.329
двама млади души,
олицетворяващи нашите идеали
340
00:30:56.121 --> 00:30:59.208
за сила и смелост.
341
00:31:00.209 --> 00:31:04.880
Бих искал лично да ги поздравя
342
00:31:05.381 --> 00:31:09.343
по случай обявяването на годежа им.
343
00:31:11.804 --> 00:31:14.849
Вашата любов ни вдъхнови
344
00:31:15.641 --> 00:31:19.562
и знам, че ще продължава
да ни вдъхновява.
345
00:31:20.437 --> 00:31:25.234
Всеки ден до края на живота ви.
346
00:32:38.182 --> 00:32:43.520
Погледни ги. Тя не е тази,
за която я мислят. Не е лидер.
347
00:32:43.729 --> 00:32:48.642
Просто иска да си спаси кожата.
- Мисля, че това е така.
348
00:32:48.742 --> 00:32:53.939
Превърна се в лъч на надежда за бунта
и трябва да бъде елиминирана.
349
00:32:54.039 --> 00:32:58.944
Да, трябва да умре, но
по правилния начин, в точния момент.
350
00:32:59.044 --> 00:33:02.331
Всички опира до действия
и контрадействия.
351
00:33:02.581 --> 00:33:05.409
Катнис Евърдийн е символ.
Тяхната сойка-присмехулка.
352
00:33:05.509 --> 00:33:09.546
Мислят, че е една от тях. Трябва
да им покажем, че е една от нас.
353
00:33:09.797 --> 00:33:12.249
Не е нужно да унищожаваме нея,
само образа й.
354
00:33:12.349 --> 00:33:15.052
Хората ще свършат останалото.
- Какво предлагаш?
355
00:33:15.177 --> 00:33:18.171
Затворете черните пазари,
вземете им всичко.
356
00:33:18.272 --> 00:33:24.061
Удвоете побоите и екзекуциите,
излъчвайте ги на живо.
357
00:33:24.895 --> 00:33:27.472
Посейте страх, повече страх.
358
00:33:27.573 --> 00:33:30.859
Страхът не работи,
когато имат надежда.
359
00:33:30.984 --> 00:33:34.863
А Катнис Евърдийн им дава надежда.
- Тя е сгодена.
360
00:33:34.988 --> 00:33:38.984
Насочете вниманието към това.
Каква рокля ще носи? Побои.
361
00:33:39.084 --> 00:33:41.582
Как ще изглежда тортата?
Екзекуции.
362
00:33:41.683 --> 00:33:43.697
Кой ще присъства? Страх.
363
00:33:43.797 --> 00:33:48.877
Цялостно отразяване. Покажете им,
че сега тя е една от нас.
364
00:33:50.003 --> 00:33:53.382
Ще я намразят толкова,
че може да я убият вместо вас.
365
00:33:54.800 --> 00:33:57.350
Брилянтно.
366
00:34:07.938 --> 00:34:10.488
Кога се...
367
00:34:15.737 --> 00:34:18.287
Трябва да поговорим.
368
00:34:21.910 --> 00:34:25.739
Къде ще избягаме?
- В горите. Както сме си говорили.
369
00:34:25.839 --> 00:34:28.543
Можем да тръгнем веднага.
Довечера ще сме далеч от тук.
370
00:34:28.644 --> 00:34:32.129
Кои сме "ние"?
Ти, аз и годеникът ти?
371
00:34:32.254 --> 00:34:34.804
Вече не опира само до мен и Пийта.
372
00:34:35.883 --> 00:34:38.433
Сноу заплаши да убие теб.
373
00:34:39.136 --> 00:34:42.339
Някой друг?
- Не ми даде копие от списъка,
374
00:34:42.439 --> 00:34:44.758
но предполагам,
че включва и семействата ни.
375
00:34:44.858 --> 00:34:48.345
Освен, ако с Пийта не се ожените?
- Това вече няма значение.
376
00:34:48.445 --> 00:34:52.900
Гейл, можем да го направим.
Ти самият го каза, преди Жътвата.
377
00:34:54.067 --> 00:34:57.154
Какво ще кажеш сега?
- Обичаш ли ме?
378
00:34:58.155 --> 00:35:01.566
Знаеш какво изпитвам към теб.
Но сега не мога да гледам на никой
379
00:35:01.667 --> 00:35:06.455
по този начин. От Жътвата насам
мисля само за това
380
00:35:06.580 --> 00:35:10.042
колко се страхувам.
Няма място за нищо друго.
381
00:35:10.250 --> 00:35:14.579
Но ако отидем на безопасно място,
може да е различно.
382
00:35:14.680 --> 00:35:17.385
Може аз да съм различна.
- Може би президентът блъфира.
383
00:35:17.486 --> 00:35:20.016
Не блъфира.
384
00:35:20.135 --> 00:35:23.388
Знаеш ли какво се случва в окръзите?
- Ти как мислиш?
385
00:35:24.681 --> 00:35:28.810
Какво си видяла?
- Хора се биеха по улиците.
386
00:35:29.478 --> 00:35:32.898
Пожари. Миротворците ги поваляха,
но хората...
387
00:35:33.482 --> 00:35:36.693
Какво? Хората какво?
- Те се бореха.
388
00:35:37.944 --> 00:35:41.398
Случва се.
Най-накрая се случва.
389
00:35:41.498 --> 00:35:45.494
Трябваше да изям къпините
на арената и да умра.
390
00:35:45.619 --> 00:35:49.498
Така хората щяха да са в безопасност.
- Защо да са в безопасност?
391
00:35:49.915 --> 00:35:53.627
За да гладуват? Да работят като роби
и да пращат децата си на Жътвата?
392
00:35:53.752 --> 00:35:56.505
Не си чула хората, Катнис.
Ти им даде възможност.
393
00:35:56.630 --> 00:35:59.424
Само трябва да са достатъчно смели,
за да се възползват.
394
00:35:59.633 --> 00:36:02.127
В мините вече се говори.
Хората искат да се бият.
395
00:36:02.227 --> 00:36:04.287
Гейл, трябва да вървим,
преди да ни убият.
396
00:36:04.388 --> 00:36:07.849
Ще ни убият.
- А другите семейства?
397
00:36:08.517 --> 00:36:11.428
Тези, които ще останат?
Какво ще се случи с тях?
398
00:36:11.528 --> 00:36:14.981
Хората разчитат на теб, Катнис.
- Не искам никой да разчита на мен.
399
00:36:15.107 --> 00:36:17.657
Не мога да им помогна.
400
00:36:27.077 --> 00:36:31.164
Прави каквото искаш.
Аз оставам тук.
401
00:36:50.267 --> 00:36:53.687
Командир Тред,
добре дошли в Окръг 12.
402
00:37:00.485 --> 00:37:03.035
Да се захващаме на работа.
403
00:37:25.719 --> 00:37:28.269
Да вървим, мърдайте.
404
00:38:09.763 --> 00:38:12.313
Ще те измъкна от тук.
405
00:38:25.654 --> 00:38:28.204
На площада.
406
00:38:34.663 --> 00:38:37.213
Ето.
407
00:38:40.543 --> 00:38:43.093
Да, дръж го там.
408
00:39:01.398 --> 00:39:03.799
Не!
409
00:39:03.900 --> 00:39:06.450
Не!
410
00:39:10.949 --> 00:39:14.911
Катнис.
Всичко е наред.
411
00:39:15.120 --> 00:39:17.670
Просто върви, всичко е наред.
412
00:39:23.420 --> 00:39:25.970
Мърдай.
413
00:39:26.548 --> 00:39:29.551
Още един ли искаш?
- Давай.
414
00:39:31.136 --> 00:39:33.629
Махни се от пътя ми.
- Не искаш да я застрелваш.
415
00:39:33.730 --> 00:39:37.050
А защо не застрелям и двама ви?
- Командире, вие сте нов тук.
416
00:39:37.150 --> 00:39:42.480
Повярвайте ми, опитвам да помогна.
Аз съм Хеймич. Разпознаваш ли я?
417
00:39:42.772 --> 00:39:46.443
Катнис Евърдийн?
Любимката на Капитола?
418
00:39:48.862 --> 00:39:52.574
Тя се опълчи на миротворец.
- Не съм казвал, че е умна.
419
00:39:53.158 --> 00:39:56.244
Вече раздаде няколко камшика.
420
00:39:56.369 --> 00:39:58.955
Това не е достатъчно.
Тя е агитатор.
421
00:39:59.122 --> 00:40:01.565
Спокойно, спокойно.
422
00:40:01.666 --> 00:40:04.961
Дали Сноу иска 3-ма мъртви победители?
Защото това те очаква.
423
00:40:05.086 --> 00:40:08.965
Достатъчно лошо е, че беляза лицето й
в навечерието на голямата сватба.
424
00:40:09.090 --> 00:40:12.260
Пусни го.
И ние ще си тръгнем.
425
00:40:21.603 --> 00:40:24.153
Добре.
426
00:40:26.191 --> 00:40:28.741
Добре.
427
00:40:29.152 --> 00:40:33.397
Но следващия път ще има разстрел.
428
00:40:33.498 --> 00:40:37.785
Отлична идея.
- Не ме интересува коя е тя.
429
00:40:39.329 --> 00:40:41.915
Разчистете площада.
430
00:40:42.874 --> 00:40:45.460
Всички сте под вечерен час.
431
00:40:46.669 --> 00:40:52.300
Всеки, хванат навън след здрач,
ще бъде застрелян.
432
00:40:55.637 --> 00:40:58.187
Разкарайте го от тук.
433
00:41:03.561 --> 00:41:06.111
Носим Гейл.
- Дайте го тук.
434
00:41:10.026 --> 00:41:12.576
Внимателно.
435
00:41:15.949 --> 00:41:19.151
Нов миротворец.
Не особено мирен.
436
00:41:19.252 --> 00:41:21.353
Пропуснал е окото ти.
Няма нужда от шевове.
437
00:41:21.454 --> 00:41:24.958
Ще му сложа сняг.
- Пийта, сняг. Ще взема билките си.
438
00:41:27.543 --> 00:41:30.254
Какво е това? Наранява го.
- Това е морфлинг.
439
00:41:45.687 --> 00:41:48.481
Мамо, не. Аз ще го направя.
440
00:41:53.569 --> 00:41:56.119
Дръж го, моля.
441
00:42:00.284 --> 00:42:02.834
Така е по-добре.
442
00:42:34.694 --> 00:42:37.244
Здравей, Катнип.
443
00:42:37.864 --> 00:42:42.326
Мислех, че вече ще си заминала.
- Няма да ходя никъде.
444
00:42:43.119 --> 00:42:46.122
Ще стоя точно тук, ще се боря.
445
00:42:48.833 --> 00:42:51.383
Аз също.
446
00:43:19.322 --> 00:43:22.867
Почини си. Аз ще го наглеждам.
447
00:43:25.828 --> 00:43:28.873
Добре. Ще му донеса още сняг.
448
00:43:59.111 --> 00:44:03.616
Как е окото ти?
- Не окото ме тревожи.
449
00:44:04.742 --> 00:44:10.414
Как можем да живеем така?
- Това не е живот, но...
450
00:44:12.416 --> 00:44:17.838
След последните игри нещо е различно.
Можем да го видим.
451
00:44:19.131 --> 00:44:21.681
Какво виждате?
452
00:44:22.093 --> 00:44:24.643
Надежда.
453
00:44:26.263 --> 00:44:30.226
Нали разбираш, че каквото и да правя,
се отразява на теб и мама?
454
00:44:30.434 --> 00:44:34.605
Не искам да те наранят.
- Не е нужно да ме защитаваш,
455
00:44:35.189 --> 00:44:37.739
нито пък мама.
456
00:44:38.275 --> 00:44:40.825
Ние сме с теб.
457
00:44:48.619 --> 00:44:52.373
Обичам те.
- И аз те обичам.
458
00:44:53.541 --> 00:44:56.091
Излъчването прекъсна тук.
459
00:44:56.293 --> 00:44:58.963
Преди да се случат други
вълнуващи неща.
460
00:44:59.463 --> 00:45:02.166
Колко хора са го видели?
- Трудно е да се каже.
461
00:45:02.266 --> 00:45:05.461
Имаше закъснение от 5 секунди,
но се случи бързо.
462
00:45:05.561 --> 00:45:08.556
Ако не можеш да удържиш
Катнис Евърдийн,
463
00:45:09.515 --> 00:45:12.885
ще трябва да я терминирам.
- Разбирам.
464
00:45:12.985 --> 00:45:15.527
И не само нея.
465
00:45:18.399 --> 00:45:23.070
Целият й вид трябва да бъде унищожен.
- Нейният вид?
466
00:45:23.237 --> 00:45:28.576
Другите победители.
Заради нея, сега всички те са заплаха.
467
00:45:29.034 --> 00:45:33.497
Заради нея, всички те се смятат
за непобедими.
468
00:45:33.998 --> 00:45:36.792
Каквато и игра да мислиш, че играеш,
469
00:45:37.126 --> 00:45:40.504
има хора, които не я играят с теб.
470
00:45:41.630 --> 00:45:44.180
Все още има начин да победим.
471
00:45:46.594 --> 00:45:49.722
Ние гейм-мейкърите го наричаме обрат.
472
00:45:57.021 --> 00:45:59.172
Дами и господа,
473
00:45:59.273 --> 00:46:02.318
това е 75-ата годишнина
474
00:46:02.693 --> 00:46:04.969
на Игрите на глада.
475
00:46:05.070 --> 00:46:08.440
В правилата на игрите е записано,
476
00:46:08.541 --> 00:46:12.828
че на всеки 25 години
ще има Юбилейни игри,
477
00:46:13.245 --> 00:46:19.126
за да се поддържа пресен споменът
за тези, които са загинали
478
00:46:19.919 --> 00:46:22.955
в бунта срещу Капитола.
479
00:46:23.055 --> 00:46:26.759
Всеки Юбилей се отличава с игри
480
00:46:27.051 --> 00:46:29.461
със специално значение.
481
00:46:29.562 --> 00:46:35.267
В навечерието на 75-ата годишнина
от потушаването на бунта
482
00:46:36.101 --> 00:46:39.980
празнуваме третите Юбилейни игри.
483
00:46:41.565 --> 00:46:44.115
Като напомняне,
484
00:46:44.235 --> 00:46:46.785
че дори най-силните
485
00:46:46.946 --> 00:46:51.450
не могат да победят
властта на Капитола,
486
00:46:51.700 --> 00:46:56.163
в тези трети Юбилейни игри
487
00:46:57.122 --> 00:47:02.086
мъжките и женските трибути
ще бъдат избрани
488
00:47:02.419 --> 00:47:07.800
сред живите в момента победители
от всеки окръг.
489
00:47:08.050 --> 00:47:11.887
Не.
- Какво значи това?
490
00:47:48.924 --> 00:47:51.474
Пийта...
491
00:47:59.143 --> 00:48:02.137
Ето я и нея.
Най-накрая сглоби парченцата.
492
00:48:02.238 --> 00:48:07.860
И защо дойде?
За да ме помолиш да умра?
493
00:48:08.152 --> 00:48:10.702
Тук съм, за да пия.
494
00:48:11.071 --> 00:48:13.741
Най-накрая нещо,
с което мога да ти помогна.
495
00:48:15.242 --> 00:48:19.246
Какво говори това,
че Пийта беше тук преди 45 минути,
496
00:48:19.371 --> 00:48:22.458
умолявайки да спася живота ти,
а ти се появяваш чак сега?
497
00:48:22.583 --> 00:48:25.961
Значи, че трябва да спасим него.
- Може да живееш 100 живота
498
00:48:26.086 --> 00:48:29.757
и пак да не заслужиш това момче.
- Стига, Хеймич, никой свестен
499
00:48:29.882 --> 00:48:34.178
не е печелил игрите досега.
- Никой никога не печели игрите.
500
00:48:35.929 --> 00:48:38.479
Има оцелели.
501
00:48:39.141 --> 00:48:42.686
Няма победители.
- Пийта трябва да оцелее.
502
00:48:43.896 --> 00:48:46.690
Трябва да направиш каквото е нужно,
за да го спасиш.
503
00:48:48.734 --> 00:48:51.284
Добре, ако...
504
00:48:52.488 --> 00:48:55.899
Ако кажат неговото име,
ще изляза като доброволец.
505
00:48:56.000 --> 00:48:59.403
Хеймич, благодаря ти.
- Но ако кажат моето име
506
00:48:59.503 --> 00:49:02.998
и Пийта излезе доброволно,
не мога да направя нищо.
507
00:49:04.082 --> 00:49:07.795
Ще му помогнеш на арената.
Както направи за мен.
508
00:49:08.796 --> 00:49:11.715
Мисля, че тези игри ще са различни.
509
00:49:12.257 --> 00:49:15.511
Не ме интересува.
Направи каквото можеш.
510
00:49:15.969 --> 00:49:18.519
Пийта ще живее. Не аз.
511
00:49:19.640 --> 00:49:22.190
Обещай ми.
512
00:49:24.269 --> 00:49:26.819
Добре.
513
00:49:31.360 --> 00:49:33.946
Трябваше да избягаме, когато каза.
514
00:50:25.831 --> 00:50:28.992
Добре дошли! Добре дошли!
515
00:50:29.093 --> 00:50:33.588
За да почетем 75-ата годишнина
516
00:50:33.714 --> 00:50:39.711
и третите юбилейни Игри на глада,
517
00:50:39.812 --> 00:50:42.038
както винаги...
518
00:50:42.139 --> 00:50:44.689
Първо дамите.
519
00:50:58.697 --> 00:51:03.118
Женският трибут от Окръг 12...
520
00:51:05.037 --> 00:51:07.587
Катнис Евърдийн.
521
00:51:18.133 --> 00:51:20.683
Чудесно!
522
00:51:21.553 --> 00:51:24.103
А сега мъжете.
523
00:51:34.149 --> 00:51:37.360
Мъжкият трибут от Окръг 12...
524
00:51:38.570 --> 00:51:42.273
Хеймич Абърнети.
- Явявам се доброволно!
525
00:51:42.374 --> 00:51:44.567
Няма да ти позволя.
- Не можеш да ме спреш.
526
00:51:44.668 --> 00:51:47.209
Пийта...
- Пусни ме.
527
00:51:51.281 --> 00:51:53.284
Много добре.
528
00:51:53.385 --> 00:51:56.463
Трибутите от Окръг 12:
529
00:51:57.089 --> 00:52:02.385
Катнис Евърдийн и Пийта Меларк.
530
00:52:06.139 --> 00:52:09.351
Е, остава само да...
531
00:52:23.198 --> 00:52:25.748
Не.
- Но... Но...
532
00:52:25.951 --> 00:52:28.300
Катнис!
- Не се сбогувах.
533
00:52:28.401 --> 00:52:30.405
Катнис!
- Отивате директно към влака.
534
00:52:30.505 --> 00:52:33.047
Не! Не се сбогувах!
- Катнис!
535
00:52:36.211 --> 00:52:38.761
Сбогом.
536
00:52:51.268 --> 00:52:56.523
Добре. Преди да започнем,
си мислех нещо.
537
00:52:56.648 --> 00:52:59.198
Не думай!
538
00:52:59.526 --> 00:53:02.445
Катнис си има златната брошка
със сойката-присмехулка.
539
00:53:02.904 --> 00:53:05.264
Аз имам своята коса.
540
00:53:05.365 --> 00:53:09.536
Ще взема по нещо златно
и за вас двамата.
541
00:53:11.705 --> 00:53:15.250
Защо?
- Отличителен знак.
542
00:53:15.375 --> 00:53:19.671
Ще покаже, че сме един отбор.
И те няма да могат просто да...
543
00:53:20.672 --> 00:53:23.222
Благодаря ти.
544
00:53:29.639 --> 00:53:32.189
Добре.
545
00:53:34.436 --> 00:53:37.689
Това са Юбилейни игри, така че
всичко ще е различно.
546
00:53:38.189 --> 00:53:42.569
Капитола не е щадил средства.
Нов център за тренировки,
547
00:53:42.694 --> 00:53:47.190
нови квартири
и много специална арена.
548
00:53:47.290 --> 00:53:50.577
Но тази година ще се изправите
срещу любимците на Капитола.
549
00:53:50.702 --> 00:53:54.886
Умни, хитри, умели.
И всички се познават един друг.
550
00:53:54.987 --> 00:53:56.991
Вие двамата сте аутсайдерите.
551
00:53:57.092 --> 00:54:00.795
Искам да забравите всичко, което
сте мислели, че знаете за игрите.
552
00:54:00.920 --> 00:54:02.956
Миналата година беше детска игра.
553
00:54:03.056 --> 00:54:06.801
Сега ще се изправите
срещу опитни убийци.
554
00:54:06.926 --> 00:54:09.712
Добре. Какво значи това за нас?
555
00:54:09.813 --> 00:54:12.515
Значи, че ще трябва
да си намерите съюзници.
556
00:54:12.807 --> 00:54:16.519
Добре. Мисля, че ако...
- Ти не си проблемът.
557
00:54:16.686 --> 00:54:18.295
Не.
558
00:54:18.396 --> 00:54:23.434
В неизгодно положение сте.
Тези хора са приятели от години.
559
00:54:23.535 --> 00:54:26.020
Това ни поставя по-високо
в списъка им за убиване.
560
00:54:26.121 --> 00:54:28.639
Познавам тези хора.
561
00:54:28.740 --> 00:54:33.036
Ако влезеш сама,
първата им работа ще е да ви убият.
562
00:54:33.244 --> 00:54:36.831
И двамата.
- Катнис, хайде.
563
00:54:41.503 --> 00:54:44.038
Как изобщо ще можем
да си имаме доверие?
564
00:54:44.139 --> 00:54:48.468
Не става въпрос за доверие,
а за оцеляване.
565
00:54:48.843 --> 00:54:54.048
Кашмир и Глос, брат и сестра, Окръг 1.
Те спечелиха поредни игри.
566
00:54:54.149 --> 00:54:58.478
Любимци на Капитола, много спонсори.
Ще са смъртоносни.
567
00:54:58.812 --> 00:55:02.357
Останалите професионални:
Брут и Енобария.
568
00:55:02.482 --> 00:55:05.151
Какво й има на зъбите?
- Направи ги такива, за да може
569
00:55:05.276 --> 00:55:08.271
да разкъсва гърлата на хората.
- Отдадена е.
570
00:55:08.371 --> 00:55:14.277
Уайърс и Бийти. Не са бойци, но са
умни и шантави. Истински техничари.
571
00:55:14.377 --> 00:55:17.664
В неговите игри той изпържи
шестима трибути наведнъж.
572
00:55:17.789 --> 00:55:22.076
Морфлингите. Майстори на камуфлажа.
Спечелиха техните игри като се криха,
573
00:55:22.177 --> 00:55:27.674
докато всички останали не бяха мъртви.
Оттогава се друсат. Не са заплаха.
574
00:55:28.842 --> 00:55:32.086
Финик Одеър, нали?
- Да. Той спечели своите игри на 14.
575
00:55:32.187 --> 00:55:34.589
Най-младият победител.
Изключително скромен.
576
00:55:34.689 --> 00:55:39.010
Сигурно се шегуваш.
- Да, шегувам се. Той е паун, перко.
577
00:55:39.110 --> 00:55:42.188
Но е любимец на Капитола.
578
00:55:42.313 --> 00:55:47.402
Очарователен, умен и много умел
в битките, особено във водата.
579
00:55:47.527 --> 00:55:49.928
А слабостите му?
- Само една - Магс.
580
00:55:50.029 --> 00:55:53.316
Тя се яви доброволно вместо Ани.
Магс беше негов ментор,
581
00:55:53.416 --> 00:55:58.613
на практика го отгледа. Ще опита да я
защити и това ще го изложи на риск.
582
00:55:58.713 --> 00:56:02.533
Той сигурно знае, че тя няма шанс.
Как смята да я защити?
583
00:56:02.634 --> 00:56:05.620
Просто се надявам,
когато си отиде, да е бързо.
584
00:56:05.720 --> 00:56:09.048
Всъщност е прекрасна дама.
585
00:56:34.073 --> 00:56:38.077
Как стигнахме до тук?
- Катнис.
586
00:56:38.620 --> 00:56:42.373
Здравей, Финик.
- Искаш ли захарче?
587
00:56:43.833 --> 00:56:47.662
Предполага се, че са за конете,
но на кой му пука за тях?
588
00:56:47.762 --> 00:56:49.780
Очакват ги години ядене на захар.
589
00:56:49.881 --> 00:56:52.967
С теб можем да се възползваме
от нещо сладко.
590
00:56:53.635 --> 00:56:56.879
Не, благодаря. Но някой ден
ще се радвам да заема този тоалет.
591
00:56:56.980 --> 00:57:01.092
Изглеждаш доста ужасяващо в това.
Какво стана с момичешките рокли?
592
00:57:01.192 --> 00:57:03.895
Надраснах ги.
- Определено си го направила.
593
00:57:04.187 --> 00:57:06.737
Жалко за тези Юбилейни игри.
594
00:57:06.898 --> 00:57:10.393
Можеше да ошушкаш Капитола.
595
00:57:10.493 --> 00:57:12.803
Бижута, пари, всичко каквото поискаш.
596
00:57:12.904 --> 00:57:15.782
Не харесвам бижута
и имам предостатъчно пари.
597
00:57:15.907 --> 00:57:20.403
Ти какво правиш с богатството си?
- Отдавна не съм се занимавал с пари.
598
00:57:20.503 --> 00:57:23.706
А как хората се отплащат
за удоволствието от компанията ти?
599
00:57:26.167 --> 00:57:28.717
С тайни.
600
00:57:29.837 --> 00:57:32.715
А ти, огнено момиче?
601
00:57:32.840 --> 00:57:35.510
Някакви тайни,
които да си струват времето ми?
602
00:57:35.968 --> 00:57:39.130
Аз съм отворена книга.
Изглежда всички знаят тайните ми,
603
00:57:39.230 --> 00:57:43.309
преди аз самата да съм ги разбрала.
- За съжаление това е вярно.
604
00:57:45.395 --> 00:57:48.314
Съжалявам, че трябваше
да отмените сватбата.
605
00:57:48.689 --> 00:57:52.235
Знам колко съкрушително е за теб.
606
00:57:54.862 --> 00:57:57.412
Приятен ден.
607
00:57:58.825 --> 00:58:01.375
Пийта.
- Финик.
608
00:58:02.453 --> 00:58:05.540
Какво искаше той?
- Да разбере всичките ми тайни.
609
00:58:05.790 --> 00:58:08.340
Трябва да се нареди на опашка.
610
00:58:09.919 --> 00:58:11.954
Този път никой да не се усмихва.
611
00:58:12.055 --> 00:58:16.175
Гледайте сякаш публиката и всичко това
са под достойнството ви.
612
00:58:16.968 --> 00:58:19.369
Това ще е лесно.
613
00:58:19.470 --> 00:58:23.182
Натисни това, когато си готова.
Успех.
614
00:58:46.372 --> 00:58:49.992
Ето ги и тях.
От Окръг 12, нашите любимци.
615
00:58:50.093 --> 00:58:52.634
Или поне моите любимци.
616
00:59:31.834 --> 00:59:34.319
Ето го.
617
00:59:34.420 --> 00:59:36.970
Огън в каретата.
618
00:59:37.548 --> 00:59:41.122
Катнис! Катнис! Катнис!
619
01:00:03.533 --> 01:00:07.362
Браво, добре заформяте приятелства.
- Учили сме се от най-добрите.
620
01:00:07.463 --> 01:00:10.282
Искам да ви представя
едни мои специални приятели.
621
01:00:10.382 --> 01:00:14.294
Това са Сийдър и Чаф
от Окръг 11.
622
01:00:16.880 --> 01:00:19.583
Той е много дружелюбен.
Не го кани на гости,
623
01:00:19.683 --> 01:00:24.087
ще изпие всичкия ти алкохол.
Ще се видим скоро.
624
01:00:24.188 --> 01:00:27.882
Да свалим част от този грим
и да поговорим за другите трибути.
625
01:00:27.983 --> 01:00:32.312
Тези трибути са луди.
- Не, не всичките. Той е добър човек.
626
01:00:33.355 --> 01:00:35.905
Продължавайте.
627
01:00:41.029 --> 01:00:43.898
Изглеждате невероятно.
- Благодаря.
628
01:00:43.999 --> 01:00:49.830
Моята стилистка е такава идиотка!
Окръг 7: дървесина, дървета.
629
01:00:50.497 --> 01:00:53.708
Бих се радвала да забия брадва
в лицето й.
630
01:00:54.835 --> 01:00:58.713
Е, какво мислиш? След като
целият свят иска да спи с теб.
631
01:00:58.839 --> 01:01:01.633
Не мисля, че целият свят...
- Не говорех на теб.
632
01:01:01.842 --> 01:01:04.392
Добре.
- Ще ме разкопчаеш ли?
633
01:01:30.579 --> 01:01:34.365
Благодаря. Някой път трябва
да го направим отново.
634
01:01:34.466 --> 01:01:39.671
Ние ти благодарим.
Джоана Мейсън, Окръг 7.
635
01:01:42.966 --> 01:01:45.886
Запомни, Катнис, днес трябва
да си намерим съюзници.
636
01:01:50.724 --> 01:01:53.768
Засега изборът не е голям.
637
01:01:55.395 --> 01:01:59.566
Нека първо да решим на кого
можем да се доверим.
638
01:02:40.941 --> 01:02:46.321
Триенето генерира топлина,
а топлината генерира огън.
639
01:02:46.446 --> 01:02:48.996
Трябва да движиш ръцете си надолу.
640
01:02:50.158 --> 01:02:52.708
И по-бързо.
641
01:03:02.962 --> 01:03:06.049
Обичам грубата сила.
- Винаги е полезна.
642
01:03:06.841 --> 01:03:10.637
Благодаря.
- До ъгъла на масата.
643
01:03:11.596 --> 01:03:15.767
Плутарх?
- Не, до него.
644
01:03:17.060 --> 01:03:19.128
Енергийно поле.
- Откъде знаеш?
645
01:03:19.229 --> 01:03:21.779
Има трептене.
646
01:03:23.191 --> 01:03:25.741
Най-отгоре вляво.
647
01:03:27.487 --> 01:03:31.491
Ето там.
Виждаш ли го?
648
01:03:32.492 --> 01:03:36.079
Изглежда като стъкло.
- Което да ни разделя от тях.
649
01:03:36.496 --> 01:03:39.574
Вероятно вината е моя,
миналата година стрелях по тях.
650
01:03:39.674 --> 01:03:42.627
Електромагнитно.
- По какво го разпознаваш?
651
01:03:43.712 --> 01:03:46.506
Очевидно ли е?
652
01:03:50.385 --> 01:03:53.796
Все едно са му закачили табела.
- Огледай се наоколо.
653
01:03:53.897 --> 01:03:57.517
Всички холограми трептят.
Знаеш ли защо?
654
01:03:57.725 --> 01:04:01.012
Защото енергийното поле
използва прекалено много енергия.
655
01:04:01.112 --> 01:04:03.690
В системата винаги има недостатък.
656
01:04:15.034 --> 01:04:17.227
Това е красиво.
657
01:04:17.328 --> 01:04:20.123
Видях как се яви доброволно
вместо младото момиче.
658
01:04:20.457 --> 01:04:23.007
Беше наистина смело.
659
01:04:30.341 --> 01:04:32.927
Прим ми е сестра.
660
01:04:35.013 --> 01:04:37.081
Ако ти...
661
01:04:37.182 --> 01:04:40.935
Ако ме научиш да правя такава кука,
мога да те науча да ловуваш.
662
01:04:47.650 --> 01:04:49.802
Искаш ли да опиташ с мен?
663
01:04:49.903 --> 01:04:53.072
Добре. Аз ще съм първа.
664
01:05:57.095 --> 01:05:59.162
Добри новини.
665
01:05:59.263 --> 01:06:02.642
Поне половината трибути
ви искат за съюзници.
666
01:06:02.767 --> 01:06:07.138
Видяха я как стреля.
- Е, скъпа, можеш да избираш.
667
01:06:07.238 --> 01:06:10.516
Искам Уайърс и Бийти.
- Джоана им вика Нътс и Волтс.
668
01:06:10.617 --> 01:06:14.237
Добре. Кой друг?
- Магс?
669
01:06:15.822 --> 01:06:18.372
Добре, тогава никой.
670
01:06:19.117 --> 01:06:22.328
Ще им кажа, че още не си решила.
671
01:06:38.469 --> 01:06:43.641
Окръг 3, Бийти Латиър.
Явете се за индивидуална оценка.
672
01:06:55.361 --> 01:06:58.281
Пийта, как ще убием тези хора?
673
01:07:04.370 --> 01:07:10.001
Окръг 12, Катнис Евърдийн.
Явете се за индивидуална оценка.
674
01:07:44.535 --> 01:07:47.085
Госпожице Евърдийн?
675
01:07:49.916 --> 01:07:52.466
Госпожице Евърдийн?
676
01:07:53.878 --> 01:07:57.340
Имате 10 минути да представите
избраното от вас умение.
677
01:08:32.583 --> 01:08:36.379
Сенека Крейн
678
01:08:52.436 --> 01:08:56.190
Благодаря ви!
Благодаря ви!
679
01:08:56.399 --> 01:08:58.949
Благодаря ви, че сте тук тази вечер,
680
01:08:59.276 --> 01:09:04.907
в навечерието на 75-ите Игри на глада.
681
01:09:08.369 --> 01:09:14.125
Никога не сме виждали нещо такова,
нито ще го видим повече.
682
01:09:15.167 --> 01:09:17.828
Защото тази вечер, на тази сцена,
683
01:09:17.929 --> 01:09:21.716
24 от най-ярките звезди на Панем
684
01:09:21.841 --> 01:09:25.628
ще излязат за решителната корона.
685
01:09:25.728 --> 01:09:29.849
Тази вечер ще е последната им
възможност да споделят мислите си,
686
01:09:30.558 --> 01:09:34.437
нашата последна възможност
да изразим любовта си...
687
01:09:34.562 --> 01:09:37.112
Сърцераздирателно.
688
01:09:38.816 --> 01:09:43.654
Ще се сбогуваме с всички,
освен с един.
689
01:09:45.781 --> 01:09:48.331
Каква нощ!
690
01:09:49.535 --> 01:09:54.248
Да ги чуем! Толкова е вълнуващо.
691
01:09:56.667 --> 01:09:58.902
Булчинска рокля?
692
01:09:59.003 --> 01:10:02.882
Президентът Сноу настоя,
но аз направих някои промени.
693
01:10:05.843 --> 01:10:08.879
Вие се превърнахте
в брата и сестрата на всички.
694
01:10:08.980 --> 01:10:14.977
Не знам как ще се разделим с вас.
- Не отиваме по наш избор.
695
01:10:15.561 --> 01:10:20.691
Вие сте нашето семейство и не знам
кой друг може да ни обича повече.
696
01:10:20.858 --> 01:10:23.569
Толкова мило! Толкова мило!
697
01:10:23.903 --> 01:10:25.979
Добре ли си, скъпа?
- Съжалявам.
698
01:10:26.080 --> 01:10:28.306
Всичко е наред.
- Не мога да спра да плача.
699
01:10:28.407 --> 01:10:30.957
Господи, някой вярва ли на това?
700
01:10:31.285 --> 01:10:33.835
Явно всички.
701
01:10:35.998 --> 01:10:40.002
Много е добра.
- Победителите са гневни, Катнис.
702
01:10:40.169 --> 01:10:42.871
Ще кажат всичко в опит
да спрат игрите.
703
01:10:42.972 --> 01:10:45.513
Предлагам ти да направиш същото.
704
01:10:45.925 --> 01:10:47.951
Бийти.
705
01:10:48.052 --> 01:10:51.597
През годините си дал
толкова много на Панем,
706
01:10:51.722 --> 01:10:56.602
че не знаем кой ще ни липсва повече,
ти или мозъкът ти.
707
01:10:58.938 --> 01:11:03.734
Правилата на игрите са написани
от човек, значи могат да се отменят.
708
01:11:04.026 --> 01:11:07.238
Да, интересна концепция.
709
01:11:07.613 --> 01:11:09.973
Финик.
710
01:11:10.074 --> 01:11:14.328
Разбрах, че имаш съобщение за някого.
711
01:11:14.453 --> 01:11:17.039
За специален човек.
712
01:11:18.707 --> 01:11:22.461
Нека го чуем.
- Любов моя,
713
01:11:22.962 --> 01:11:25.405
сърцето ми е твое.
714
01:11:25.506 --> 01:11:28.056
Завинаги.
715
01:11:28.550 --> 01:11:32.846
Ако...
Ако умра на тази арена,
716
01:11:34.014 --> 01:11:36.767
последната ми мисъл
ще е за твоите устни.
717
01:11:37.810 --> 01:11:40.646
Тази вечер видяхме много сълзи.
718
01:11:41.230 --> 01:11:46.268
Но не виждам сълзи в очите на Джоана.
Ядосана си. Кажи ми защо.
719
01:11:46.369 --> 01:11:50.864
Да, ядосана съм.
Прецаквате ме.
720
01:11:51.031 --> 01:11:55.577
Сделката беше, че ако спечеля
Игрите на глада, ще живея в мир.
721
01:11:55.744 --> 01:11:58.872
А сега отново искате да ме убиете.
722
01:11:59.790 --> 01:12:02.192
Но знаете ли какво?
Майната му!
723
01:12:02.293 --> 01:12:05.879
Майната им на всички,
които имат нещо общо с това!
724
01:12:06.005 --> 01:12:09.675
Добре, тогава.
Едно женско мнение.
725
01:12:09.800 --> 01:12:12.761
Кой е следващият?
- Сега се обърни.
726
01:12:17.016 --> 01:12:20.302
Мисля, че съм готов.
- Тази вечер ще се въртя ли?
727
01:12:20.402 --> 01:12:24.523
Остави го за финала.
- Една минута до излизането.
728
01:12:28.986 --> 01:12:31.536
Катнис...
729
01:12:34.074 --> 01:12:37.119
Щеше да бъдеш най-красивата булка.
730
01:12:37.911 --> 01:12:39.938
Благодаря ти.
731
01:12:40.039 --> 01:12:44.826
Да отидем да им покажем как изглежда
истинската красота.
732
01:12:44.927 --> 01:12:49.173
Трябва да се вдигне нагоре!
- Катнис, всички ще се влюбят в теб.
733
01:12:49.298 --> 01:12:55.220
А в публиката има много спонсори.
Така че бъди себе си.
734
01:12:55.345 --> 01:12:59.633
Всъщност бъди своя по-щастлива версия.
- Наистина? Сватбена рокля?
735
01:12:59.733 --> 01:13:02.275
Сноу ме накара да я нося.
736
01:13:03.479 --> 01:13:06.148
Дами и господа, моля приветствайте...
737
01:13:06.732 --> 01:13:09.282
Накарай го да си плати за това.
738
01:13:09.568 --> 01:13:14.698
Победителката от миналогодишните
Игри на глада, Катнис Евърдийн.
739
01:13:28.587 --> 01:13:33.759
Катнис Евърдийн, изглеждаш прекрасно.
Не е ли така?
740
01:13:38.222 --> 01:13:40.772
Боже, Боже!
741
01:13:41.725 --> 01:13:45.604
А сега, Катнис...
Това е...
742
01:13:47.064 --> 01:13:52.986
... много голяма и много
емоционална нощ за всички ни.
743
01:13:53.445 --> 01:13:57.107
Не си ли съгласна?
- Не ме разчувствай, Цезар.
744
01:13:57.207 --> 01:14:01.495
Не мога да обещая, познаваш ме.
- И без това нямаше да ти повярвам.
745
01:14:01.954 --> 01:14:04.706
Това ми харесва!
Огненото момиче е толкова дръзко.
746
01:14:05.958 --> 01:14:10.128
Но Катнис,
по един по-сериозен въпрос.
747
01:14:11.922 --> 01:14:16.009
Мисля, че всички тук
сме доста разочаровани,
748
01:14:16.134 --> 01:14:19.721
че една определена сватба
не се състоя.
749
01:14:21.014 --> 01:14:23.564
Нали така?
750
01:14:23.725 --> 01:14:27.637
Уви! Но...
Прав ли ще съм, ако предположа,
751
01:14:27.738 --> 01:14:33.443
че това е роклята, която щеше
да носиш в големия ден? Да или не?
752
01:14:34.403 --> 01:14:37.948
Да. Президентът Сноу реши,
че всички ще искат да я видят.
753
01:14:38.198 --> 01:14:41.660
Бил е прав, както винаги.
754
01:14:42.244 --> 01:14:45.831
Нали така?
Прекрасна е, прекрасна.
755
01:14:47.874 --> 01:14:51.169
Ще ни окажеш ли честта, ако обичаш?
756
01:15:02.931 --> 01:15:06.435
Господи!
757
01:15:20.782 --> 01:15:24.369
Това прилича на... птица... това е...
758
01:15:24.494 --> 01:15:26.604
Сойка-присмехулка.
759
01:15:26.705 --> 01:15:29.666
Стилистът ти определено
е надхвърлил себе си.
760
01:15:32.002 --> 01:15:35.380
Цина.
Поклони се.
761
01:15:43.221 --> 01:15:45.771
Но Пийта...
762
01:15:45.974 --> 01:15:50.103
Сватбата, бракът,
не им е било писано?
763
01:15:51.146 --> 01:15:54.483
Всъщност ние се оженихме,
тайно.
764
01:15:55.233 --> 01:15:58.320
Тайна сватба?
Разказвай!
765
01:15:59.404 --> 01:16:03.909
Искаме любовта ни да бъде вечна.
Катнис и аз...
766
01:16:04.076 --> 01:16:07.621
Бяхме късметлии
и нямаше да съжалявам за нищо,
767
01:16:10.082 --> 01:16:12.632
ако... ако не беше...
768
01:16:17.130 --> 01:16:19.758
Ако не беше какво? Какво?
769
01:16:21.301 --> 01:16:23.851
Ако не беше бебето.
770
01:16:25.180 --> 01:16:28.433
Добре. Това са новини.
Да разберем повече.
771
01:16:30.143 --> 01:16:33.563
Успокойте се,
това са новини за всички ни.
772
01:16:39.569 --> 01:16:42.447
Нека... Всички да се успокоят.
773
01:16:50.163 --> 01:16:52.874
Това са новини за всички ни.
774
01:16:54.167 --> 01:16:59.089
Добре, добре.
Преди да можем да разберем...
775
01:17:18.984 --> 01:17:21.987
Няма начин да ги отменят. Не могат.
776
01:17:25.532 --> 01:17:31.112
Това с бебето беше гениално.
За съжаление игрите ще се състоят.
777
01:17:31.213 --> 01:17:33.832
Сега трябва да се сбогуваме.
778
01:17:35.792 --> 01:17:39.921
Подаръци за момчетата.
- Какво е това?
779
01:17:41.423 --> 01:17:45.802
Отличителният знак, нали помниш?
Моята коса и брошката на Катнис.
780
01:17:46.136 --> 01:17:51.933
Златна гривна за теб. А за Пийта,
медальонът, за който говорихме.
781
01:17:52.642 --> 01:17:55.192
Благодаря ти, Ефи.
782
01:17:55.854 --> 01:17:59.357
Ние сме отбор, нали?
783
01:18:00.942 --> 01:18:04.946
И аз толкова се гордея
със своите победители.
784
01:18:05.572 --> 01:18:08.122
Толкова се гордея.
785
01:18:09.576 --> 01:18:12.126
Толкова съм...
786
01:18:15.457 --> 01:18:20.253
И двамата заслужавахте много повече.
787
01:18:21.254 --> 01:18:26.051
Благодаря ти, Ефи.
- Наистина съжалявам.
788
01:18:32.098 --> 01:18:34.458
Благодаря, Хеймич.
789
01:18:34.559 --> 01:18:37.109
За всичко.
790
01:18:38.021 --> 01:18:40.571
Някакъв последен съвет?
791
01:18:41.983 --> 01:18:44.533
Остани жива.
792
01:18:45.779 --> 01:18:48.329
Хеймич, почакай.
793
01:18:49.282 --> 01:18:51.832
Не забравяй сделката ни.
794
01:18:53.370 --> 01:18:58.708
Направи нужното,
за да го опазиш жив. Обеща ми.
795
01:19:01.711 --> 01:19:04.261
Катнис, когато си на арената,
796
01:19:04.506 --> 01:19:07.592
не забравяй кой е истинският враг.
797
01:19:16.810 --> 01:19:19.729
Не искам да съм с никой друг там.
798
01:19:20.438 --> 01:19:22.988
Само с теб.
799
01:19:28.154 --> 01:19:30.704
Ако това е, което искаш.
800
01:19:31.366 --> 01:19:33.916
Това е, което искам.
801
01:19:38.748 --> 01:19:41.298
Ще се видим скоро.
802
01:20:05.608 --> 01:20:08.158
Проследяващото ти устройство.
803
01:20:35.138 --> 01:20:38.433
Виж това, държат се за ръце.
804
01:20:39.058 --> 01:20:41.608
Искам ги мъртви.
805
01:20:41.978 --> 01:20:44.087
Бъдете търпелив.
806
01:20:44.188 --> 01:20:48.526
Сега се държат за ръце, но щом
чуят гонга, ще настане кървава баня.
807
01:20:50.903 --> 01:20:53.314
Цялата идея за революция
ще бъде компрометирана.
808
01:20:53.415 --> 01:20:57.818
А идеята за нея?
Идеята за Сойката-присмехулка?
809
01:20:57.919 --> 01:21:00.460
Колкото повече съюзници предаде,
810
01:21:00.997 --> 01:21:05.034
колкото повече приятели убие,
толкова повече ще разкрие
811
01:21:05.135 --> 01:21:07.828
истинската си същност.
- Стига накрая снимката й
812
01:21:07.929 --> 01:21:11.541
да се появи върху небето.
- Ще се появи.
813
01:21:11.641 --> 01:21:16.220
По-добре да е така.
- Първо да видим как си цапа ръцете.
814
01:21:18.348 --> 01:21:20.898
Извинете ме.
815
01:21:31.527 --> 01:21:34.077
Да започваме.
816
01:21:38.159 --> 01:21:40.653
Костюмът е лек,
не е термален,
817
01:21:40.753 --> 01:21:43.364
така че предполагам тропици
или пустиня.
818
01:21:43.465 --> 01:21:46.167
60 секунди до издигането.
819
01:21:47.877 --> 01:21:53.466
Роклята беше красива.
Мисля, че е най-доброто ти творение.
820
01:21:54.133 --> 01:21:56.326
Мислех, че ще ти хареса.
821
01:21:56.427 --> 01:21:59.680
Исках да ти кажа, защото знам, че...
- Спри.
822
01:22:00.515 --> 01:22:03.684
Помни, че все още залагам на теб,
огнено момиче.
823
01:22:20.284 --> 01:22:23.287
10 секунди до издигането.
824
01:22:46.102 --> 01:22:49.105
Не! Цина! Не!
825
01:22:54.527 --> 01:22:57.822
Не! Цина! Не!
826
01:23:01.409 --> 01:23:03.959
Не!
827
01:23:04.787 --> 01:23:07.337
Не!
828
01:23:28.769 --> 01:23:32.565
Нека 75-ите Игри на глада започнат.
829
01:23:32.857 --> 01:23:36.694
И нека шансовете винаги
да са на ваша страна.
830
01:23:40.281 --> 01:23:44.493
Десет. Девет. Осем.
831
01:23:44.660 --> 01:23:48.539
Седем. Шест. Пет.
832
01:23:49.081 --> 01:23:54.378
Четири. Три. Две. Едно.
833
01:24:39.006 --> 01:24:41.533
Добре, че сме съюзници, нали?
834
01:24:41.634 --> 01:24:44.261
Откъде взе това?
- А ти как мислиш?
835
01:24:44.845 --> 01:24:47.395
Наведи се.
836
01:24:49.485 --> 01:24:52.937
Не вярвай на 1 и 2. Аз ще поема
тази страна, ти ги пази на разстояние.
837
01:24:53.062 --> 01:24:55.612
Ще отида да намеря Пийта.
838
01:24:57.942 --> 01:25:00.492
Катнис, Магс го намери, тук е.
839
01:25:53.956 --> 01:25:56.506
Катнис! Катнис! Давай, давай!
840
01:26:15.352 --> 01:26:17.902
Добре, чакайте, чакайте.
841
01:26:30.284 --> 01:26:34.163
Господи, горещо е.
Трябва да намерим прясна вода.
842
01:26:45.132 --> 01:26:47.682
Предполагам, че вече
не се държим за ръце.
843
01:26:48.469 --> 01:26:53.682
Мислиш, че е смешно?
- Оръдието е музика за ушите ми.
844
01:26:53.891 --> 01:26:57.978
Не ме е грижа за никой от тях.
- Радвам се да го чуя.
845
01:26:58.646 --> 01:27:01.196
Искаш да се изправиш
срещу професионалните сама?
846
01:27:02.024 --> 01:27:05.486
Какво ще каже Хеймич?
- Хеймич не е тук.
847
01:27:06.362 --> 01:27:08.912
Да продължаваме да се движим.
848
01:27:51.615 --> 01:27:54.165
Пийта, не!
849
01:27:59.248 --> 01:28:01.798
Пийта?
850
01:28:02.042 --> 01:28:07.756
Пийта? Той не диша!
Той не диша! Пийта!
851
01:28:13.387 --> 01:28:16.140
Пийта. Пийта.
852
01:28:16.724 --> 01:28:20.477
Хайде, хайде.
- Моля те, събуди се.
853
01:28:24.273 --> 01:28:28.060
Моля те, събуди се.
- Хайде, хайде.
854
01:28:28.160 --> 01:28:30.702
Дайте близък план.
855
01:28:34.658 --> 01:28:37.208
Оръдието готово ли е?
856
01:28:41.206 --> 01:28:43.756
Хайде, Пийта!
857
01:28:44.293 --> 01:28:46.843
Моля те, Пийта.
858
01:28:58.974 --> 01:29:03.187
Господи!
- Внимавай, там има енергийно поле.
859
01:29:07.441 --> 01:29:11.195
Беше мъртъв. Беше мъртъв.
860
01:29:11.320 --> 01:29:13.906
Сърцето ти спря.
- Всичко е наред.
861
01:29:14.781 --> 01:29:17.331
Вече бие.
862
01:29:20.287 --> 01:29:22.837
Искаш ли да се изправиш?
- Да.
863
01:29:32.424 --> 01:29:34.974
Всичко е наред.
864
01:29:41.683 --> 01:29:44.010
Искам някой ден да обичам някого
толкова много.
865
01:29:44.111 --> 01:29:48.565
И ще се случи, скъпа моя.
Ще се случи.
866
01:30:10.003 --> 01:30:12.553
Почакайте.
867
01:31:08.061 --> 01:31:12.315
Енергийно поле. Купол е.
Намираме се в края на арената.
868
01:31:12.441 --> 01:31:15.026
Не видях никакви признаци
за прясна вода.
869
01:31:16.069 --> 01:31:19.439
Скоро ще се стъмни.
Тук ще сме в безопасност.
870
01:31:19.540 --> 01:31:23.326
Да направим лагер. Ще спим на смени,
аз ще поема първото дежурство.
871
01:31:23.452 --> 01:31:26.002
Няма шанс.
872
01:31:26.747 --> 01:31:30.742
Скъпа, спасих живота на Пийта.
873
01:31:30.843 --> 01:31:33.754
Ако исках да ви убия,
вече щях да съм го направил.
874
01:31:38.633 --> 01:31:41.553
Защо не си починеш,
аз ще поема първата смяна.
875
01:31:43.513 --> 01:31:46.063
Само за малко.
876
01:32:02.574 --> 01:32:05.124
Как е Пийта?
877
01:32:06.286 --> 01:32:08.479
Добре е.
878
01:32:08.580 --> 01:32:11.130
Дехидратиран, като всички ни.
879
01:32:14.586 --> 01:32:17.214
Окръг 5
880
01:32:18.089 --> 01:32:20.639
Окръг 6
881
01:32:27.891 --> 01:32:30.292
Окръг 9
882
01:32:30.393 --> 01:32:33.605
Окръг 9
883
01:32:36.233 --> 01:32:40.737
Окръг 10
Окръг 11
884
01:33:07.430 --> 01:33:10.141
Пий до дъно.
- Какво е това?
885
01:33:10.267 --> 01:33:12.817
От Хеймич е.
886
01:33:13.520 --> 01:33:16.648
Мисля, че това е канелка.
- Какво?
887
01:33:33.456 --> 01:33:36.292
Добре.
888
01:34:04.195 --> 01:34:06.745
Искаш ли още?
889
01:34:37.103 --> 01:34:39.653
Преброих 12.
890
01:34:40.315 --> 01:34:43.735
Полунощ?
- Или броят на окръзите.
891
01:34:59.459 --> 01:35:03.171
Е... Щом ти няма да спиш,
892
01:35:03.588 --> 01:35:07.091
аз ще го направя.
- Добре.
893
01:36:27.046 --> 01:36:30.550
Бягайте! Бягайте!
Мъглата е отровна.
894
01:37:43.831 --> 01:37:47.210
Магс! Магс, моля те, хайде. Хайде!
895
01:37:49.128 --> 01:37:51.678
Пийта!
896
01:37:56.928 --> 01:38:00.723
Не мога да го нося.
Пийта, моля те.
897
01:38:02.141 --> 01:38:04.691
Трябва да вървим, Пийта, моля те.
898
01:38:05.144 --> 01:38:07.939
Магс? Магс!
899
01:38:08.189 --> 01:38:12.193
Магс! Магс!
Магс!
900
01:38:12.610 --> 01:38:16.072
Финик, трябва да вървим.
Трябва да се махаме от тук.
901
01:38:17.990 --> 01:38:22.370
Трябва да вървим.
- Добре, хайде. Хайде.
902
01:40:14.273 --> 01:40:18.194
Водата.
Водата помага.
903
01:41:05.825 --> 01:41:08.375
Трябват ни оръжия.
904
01:41:35.437 --> 01:41:37.987
Съжалявам за Магс.
905
01:41:44.363 --> 01:41:46.913
Тя нямаше да оцелее така или иначе.
906
01:42:07.886 --> 01:42:10.436
Какво...
907
01:42:33.287 --> 01:42:35.730
Пийта?
- Да?
908
01:42:35.831 --> 01:42:38.381
Ела тук, бавно.
909
01:43:10.074 --> 01:43:12.624
Бягайте към плажа!
910
01:44:21.228 --> 01:44:23.778
Бягайте към плажа!
911
01:44:46.879 --> 01:44:49.039
Кой е това?
- Момичето-морфлинг.
912
01:44:49.139 --> 01:44:51.681
Помогни ми да я вдигна.
913
01:45:16.158 --> 01:45:18.869
Всичко е наред. Всичко е наред.
914
01:45:21.872 --> 01:45:24.023
Искаш ли да видиш нещо?
915
01:45:24.124 --> 01:45:26.674
Погледни нагоре. Погледни.
916
01:45:28.462 --> 01:45:32.299
Виж това.
Невероятно е, нали?
917
01:45:32.591 --> 01:45:36.803
Всички тези цветове.
Не се тревожи за нищо друго.
918
01:45:38.305 --> 01:45:40.855
Ние сме с тук с теб.
Всичко е наред.
919
01:45:41.016 --> 01:45:43.566
Всичко е наред.
920
01:46:41.576 --> 01:46:44.746
Тя се пожертва за мен, а аз
дори не знам името й.
921
01:46:46.832 --> 01:46:49.876
Мислиш ли, че се е пожертвала?
922
01:46:51.336 --> 01:46:53.886
Така изглеждаше.
923
01:46:55.632 --> 01:46:58.182
В това няма смисъл.
924
01:47:25.871 --> 01:47:28.421
За теб.
925
01:47:32.210 --> 01:47:34.760
Благодаря.
926
01:47:41.011 --> 01:47:43.561
Това е ново.
927
01:48:35.065 --> 01:48:37.615
Тук има някой.
928
01:48:45.659 --> 01:48:48.185
Джоана?
929
01:48:48.286 --> 01:48:51.331
Джоана!
- Финик!
930
01:48:55.794 --> 01:48:58.344
Предполагам, че си имаме още съюзници.
931
01:49:09.808 --> 01:49:15.605
Измъкнах ги. Бяхме в джунглата,
мислех, че там е безопасно.
932
01:49:16.189 --> 01:49:18.739
Тогава започна дъждът.
933
01:49:19.025 --> 01:49:23.029
Мислех, че е вода,
а се оказа, че е кръв.
934
01:49:23.405 --> 01:49:28.827
Валеше гореща, гъста кръв.
Задушаваше ни.
935
01:49:29.077 --> 01:49:32.247
Препъвахме се наоколо,
без да виждаме нищо.
936
01:49:32.831 --> 01:49:35.381
Тогава Блайт се блъсна
в енергийното поле.
937
01:49:37.544 --> 01:49:40.630
Той не беше кой знае какво,
но беше от моя окръг.
938
01:49:43.174 --> 01:49:46.344
Тик-так. Тик-так.
- Какво й има?
939
01:49:46.553 --> 01:49:51.341
В шок е. Дехидратацията не помага.
Имате ли прясна вода?
940
01:49:51.441 --> 01:49:53.983
Можем да намерим.
- Тик-так.
941
01:49:55.061 --> 01:49:57.611
Престани!
942
01:49:59.858 --> 01:50:04.070
Какво правиш?
Измъкнах ги заради теб!
943
01:50:04.904 --> 01:50:08.116
Пусни ме.
- Заради мен? Какво значи това?
944
01:50:08.366 --> 01:50:10.916
Ти ги искаше за съюзници.
945
01:50:15.373 --> 01:50:17.923
Ела, да те почистим.
946
01:50:19.460 --> 01:50:23.590
Тик-так. Тик-так.
- Тик-так. Добре.
947
01:50:36.477 --> 01:50:40.356
Какво държи Бийти?
- Намотката? Някаква жица.
948
01:50:42.108 --> 01:50:44.658
От Рога на изобилието ли я е взел?
949
01:50:45.361 --> 01:50:47.911
Отнесе нож в гърба, за да я вземе.
950
01:50:48.114 --> 01:50:50.224
Тик-так. Тик-так.
951
01:50:50.325 --> 01:50:53.912
Не мога!
Приятно изкарване с Нътс.
952
01:51:05.548 --> 01:51:09.385
Тик-так.
Това е часовник.
953
01:51:11.012 --> 01:51:15.433
Часовник е. Господи, това е часовник!
Уайърс, ти си гений.
954
01:51:15.600 --> 01:51:18.150
Ти си гений.
955
01:51:24.692 --> 01:51:27.737
Изглежда цялата арена
е изградена като часовник.
956
01:51:27.862 --> 01:51:31.649
Всеки час предлага нова заплаха,
но те остават само в границите си.
957
01:51:31.750 --> 01:51:34.268
Започва със светкавицата.
После са кървавият дъжд,
958
01:51:34.369 --> 01:51:36.770
мъглата и маймуните.
Това са първите 4 часа.
959
01:51:36.871 --> 01:51:41.250
В 10 ч. голямата вълна тръгва от там.
- Уайърс, ти си гений!
960
01:51:41.366 --> 01:51:43.369
Опашката сочи към 12 часа.
961
01:51:43.470 --> 01:51:45.705
Светкавицата удря там
на обяд и в полунощ.
962
01:51:45.805 --> 01:51:48.549
Къде?
- Онова голямо дърво.
963
01:51:51.761 --> 01:51:54.463
Добре.
- Тик-так, тик-так,
964
01:51:54.564 --> 01:51:58.601
мишката се качи на часовника.
Часовникът удари един,
965
01:51:58.726 --> 01:52:01.771
мишката побягна надолу.
Тик-так, тик-так.
966
01:52:05.108 --> 01:52:09.112
Значи в 12 е светкавицата,
кръвта е от 1 до 2 часа,
967
01:52:09.237 --> 01:52:11.638
после е мъглата,
после маймуните.
968
01:52:11.739 --> 01:52:15.993
Тик-так, тик-так,
кучето излая на часовника.
969
01:52:16.786 --> 01:52:20.415
От 10 до 11 е вълната.
Видяхте ли нещо друго?
970
01:52:21.290 --> 01:52:23.409
Само кръв.
- Няма значение.
971
01:52:23.510 --> 01:52:26.495
Ако стоим далеч от активния сектор,
ще сме в безопасност.
972
01:52:26.596 --> 01:52:29.137
Да, относително казано.
973
01:52:56.242 --> 01:52:58.792
Завърти го.
974
01:53:26.647 --> 01:53:29.197
Пусни ме.
975
01:53:43.372 --> 01:53:45.922
Не!
976
01:53:48.377 --> 01:53:50.927
Добре, достатъчно.
977
01:53:51.130 --> 01:53:53.680
Остави ги да се успокоят.
978
01:54:16.239 --> 01:54:18.789
Добре ли си?
979
01:54:20.201 --> 01:54:23.704
Да направим каквото трябва
и да се махаме от този проклет остров.
980
01:54:32.046 --> 01:54:36.425
Освен Брут и Енобария, кой остана?
- Може би Чаф. Само тези.
981
01:54:36.550 --> 01:54:38.952
Знаят, че сме повече,
няма да нападнат отново.
982
01:54:39.053 --> 01:54:42.723
Тук на плажа сме в безопасност.
- Какво ще правим? Ще ги преследваме?
983
01:54:44.058 --> 01:54:47.853
Катнис, помогни ми!
- Прим! Прим!
984
01:54:48.938 --> 01:54:52.149
Катнис, почакай!
- Прим!
985
01:54:55.069 --> 01:54:57.655
Прим! Прим!
986
01:55:07.081 --> 01:55:09.631
Катнис?
987
01:55:11.877 --> 01:55:14.427
Добре ли си?
- Финик!
988
01:55:15.297 --> 01:55:18.759
Не е тя!
- Ани! Ани!
989
01:55:18.968 --> 01:55:21.670
Ани! Ани!
- Финик, не е тя!
990
01:55:21.771 --> 01:55:25.090
Това са сойки-бъбрици.
- А как мислиш, че правят този звук?
991
01:55:25.191 --> 01:55:28.602
Сойките-бъбрици имитират.
- Гейл!
992
01:55:58.424 --> 01:56:01.135
Всичко е наред!
Това са само птици. Не са истински.
993
01:56:13.564 --> 01:56:16.942
Няма ги. Часът изтече.
Всичко е наред.
994
01:56:17.526 --> 01:56:20.145
Всичко е наред.
995
01:56:20.246 --> 01:56:22.823
Добре ли си?
- Да, добре съм.
996
01:56:23.282 --> 01:56:25.832
Те няма да докоснат Прим.
997
01:56:27.995 --> 01:56:31.332
Годеникът ти е прав.
Цялата страна обича сестра ти.
998
01:56:31.457 --> 01:56:33.742
Ако я измъчват или й причинят нещо,
999
01:56:33.843 --> 01:56:38.756
ще избухнат бунтове
дори в проклетия Капитол.
1000
01:56:42.343 --> 01:56:48.349
Как ти звучи това, Сноу?
А ако подпалим задния ти двор?
1001
01:56:48.891 --> 01:56:52.978
Знаеш, че не можеш
да вкараш всички тук.
1002
01:56:57.858 --> 01:57:00.408
Какво?
1003
01:57:00.736 --> 01:57:05.699
Не могат да ме наранят.
Не е останал никой, който да обичам.
1004
01:57:08.619 --> 01:57:11.169
Ще ти донеса вода.
1005
01:57:36.605 --> 01:57:39.155
Благодаря.
1006
01:57:49.535 --> 01:57:52.085
Коя е Ани?
1007
01:57:55.416 --> 01:57:58.919
Ани Креста, момичето,
на чието място се яви Магс.
1008
01:58:00.254 --> 01:58:03.924
Тя спечели преди четири
или пет години.
1009
01:58:05.426 --> 01:58:07.976
Тя не е ли онази, която малко...
1010
01:58:17.813 --> 01:58:20.363
Любовта е странна.
1011
01:58:24.028 --> 01:58:26.578
Имам план.
1012
01:58:29.408 --> 01:58:32.870
Финик.
- Имам план.
1013
01:58:36.874 --> 01:58:39.460
Къде е най-безопасно
за професионалните? Джунглата?
1014
01:58:39.585 --> 01:58:42.963
Джунглата е кошмар.
- Вероятно тук на плажа.
1015
01:58:43.213 --> 01:58:45.290
Тогава защо не са тук?
- Защото ние сме.
1016
01:58:45.391 --> 01:58:48.293
Това е наша територия.
- И ако си тръгнем, те ще дойдат?
1017
01:58:48.394 --> 01:58:50.796
Или ще останат скрити
сред дърветата.
1018
01:58:50.896 --> 01:58:55.184
Които след 4 часа ще бъдат намокрени
от вълната в 10 часа.
1019
01:58:55.299 --> 01:58:57.803
Какво става в полунощ?
- Светкавицата удря дървото.
1020
01:58:57.903 --> 01:59:02.649
Ето какво предлагам. Ще тръгнем
по здрач, ще поемем към дървото.
1021
01:59:02.816 --> 01:59:04.926
Това трябва да ги привлече на плажа.
1022
01:59:05.027 --> 01:59:08.781
Преди да удари полунощ, ще опънем
тази жица от дървото до водата.
1023
01:59:09.740 --> 01:59:14.119
Всички, които са във водата
или на пясъка, ще бъдат изпържени.
1024
01:59:15.704 --> 01:59:17.823
Откъде знаем, че жицата
няма да изгори?
1025
01:59:17.923 --> 01:59:22.211
Защото аз я изобретих.
Уверявам те, че няма да изгори.
1026
01:59:32.763 --> 01:59:35.432
По-добре, отколкото
да ги преследваме.
1027
01:59:35.599 --> 01:59:39.728
Да, защо не.
Дори да не се получи, не губим нищо.
1028
01:59:40.270 --> 01:59:44.525
Добре, значи ще опитаме.
- Как да помогнем?
1029
01:59:46.443 --> 01:59:50.864
Опазете ме жив през следващите 6 часа.
Ще е изключително полезно.
1030
02:00:04.419 --> 02:00:08.257
Мисля, че трябва да вървим.
- Планът ще проработи.
1031
02:00:08.465 --> 02:00:11.260
И аз мисля така.
И двамата знаем какво ще стане,
1032
02:00:11.385 --> 02:00:13.870
след като професионалните умрат.
1033
02:00:13.971 --> 02:00:18.058
Не искам аз да стрелям първа.
- А ако и те не го направят?
1034
02:00:18.850 --> 02:00:23.188
Ако никой не стреля първи?
- Накрая пак може да умрем.
1035
02:00:24.147 --> 02:00:26.984
Миналия път проработи.
1036
02:00:27.359 --> 02:00:30.570
Няма пак да направят същата грешка.
И двамата знаем,
1037
02:00:30.696 --> 02:00:34.908
че от тук ще си тръгне само един,
и това ще е един от нас.
1038
02:00:37.452 --> 02:00:40.002
Професионалните все още
са някъде там.
1039
02:00:40.580 --> 02:00:43.130
Нека останем с тях до полунощ.
1040
02:00:43.959 --> 02:00:47.087
Щом чуем оръдие, тръгваме.
1041
02:00:59.182 --> 02:01:02.811
Катнис, не знам каква сделка
си сключила с Хеймич,
1042
02:01:02.936 --> 02:01:05.486
но той даде обещания и на мен.
1043
02:01:15.240 --> 02:01:18.827
Ако ти умреш, а аз оцелея,
1044
02:01:21.621 --> 02:01:24.171
няма да имам нищо.
1045
02:01:24.958 --> 02:01:28.336
Никой друг, за когото да ме е грижа.
- Пийта...
1046
02:01:29.004 --> 02:01:32.132
При теб е различно.
Семейството ти има нужда от теб.
1047
02:01:40.891 --> 02:01:44.978
Трябва да живееш.
Заради тях.
1048
02:01:54.237 --> 02:01:56.787
А ти?
1049
02:01:58.283 --> 02:02:00.833
Никой няма нужда от мен.
1050
02:02:02.913 --> 02:02:07.083
Аз имам.
Аз се нуждая от теб.
1051
02:02:30.941 --> 02:02:33.527
Влюбените птички, хайде.
1052
02:02:38.949 --> 02:02:43.119
Тя се готви да се бие.
- Това е нашето момиче.
1053
02:02:46.998 --> 02:02:49.918
Това ли беше предвидил?
1054
02:02:56.049 --> 02:03:01.137
Действия и контрадействия.
- Точно така.
1055
02:03:05.559 --> 02:03:07.844
Ще вдигнем тост,
когато всичко приключи.
1056
02:03:07.944 --> 02:03:12.566
Междувременно,
настанете се удобно.
1057
02:03:33.878 --> 02:03:36.590
Окръг 1
1058
02:03:37.257 --> 02:03:39.807
Окръг 1
1059
02:03:40.969 --> 02:03:43.519
Окръг 3
1060
02:03:44.764 --> 02:03:47.314
Окръг 4
1061
02:03:47.976 --> 02:03:50.770
Окръг 5
1062
02:03:51.479 --> 02:03:54.029
Окръг 6
1063
02:03:54.691 --> 02:03:57.610
Окръг 7
1064
02:03:57.986 --> 02:04:00.536
Окръг 11
1065
02:04:19.174 --> 02:04:23.211
Минимално изгаряне.
Впечатляващ проводник.
1066
02:04:23.311 --> 02:04:25.853
Да започваме.
1067
02:04:27.849 --> 02:04:31.519
Обикновено светкавиците съдържат
5 милиона заряда енергия.
1068
02:04:32.854 --> 02:04:35.940
Не искаме да сме наблизо,
когато тази удари.
1069
02:04:36.775 --> 02:04:40.945
Вие, момичета, опънете това.
Вземи това.
1070
02:04:41.071 --> 02:04:44.232
Развивай внимателно. Увери се,
че цялата намотка е във водата.
1071
02:04:44.332 --> 02:04:47.327
След това отидете в сектора
за 2 ч. Ще се срещнем там.
1072
02:04:47.744 --> 02:04:50.446
Ще дойда да ви пазя.
- Не, не, ти оставаш.
1073
02:04:50.547 --> 02:04:53.833
Трябва да пазиш мен.
И дървото.
1074
02:04:53.958 --> 02:04:56.836
Не, трябва да отида с нея.
- Има двама професионални.
1075
02:04:56.961 --> 02:05:00.748
Трябват ми двама охранители.
- Финик може да те пази и сам.
1076
02:05:00.849 --> 02:05:04.552
Защо Финик и Джоана не останат с теб?
Аз и Пийта ще занесем намотката.
1077
02:05:05.595 --> 02:05:08.348
Всички се съгласихте да ме опазите жив
до полунощ, нали?
1078
02:05:08.640 --> 02:05:10.874
Планът е негов,
всички се съгласихме с него.
1079
02:05:10.975 --> 02:05:14.979
Има ли някакъв проблем?
- Отличен въпрос.
1080
02:05:17.273 --> 02:05:19.823
Не, няма проблем.
1081
02:05:26.282 --> 02:05:28.832
Ще се видим в полунощ.
1082
02:05:28.993 --> 02:05:31.543
Добре, да вървим.
1083
02:05:59.732 --> 02:06:05.313
Хайде, искам да се отдалечим
колкото се може повече от плажа.
1084
02:06:05.413 --> 02:06:08.116
Не възнамерявам да умра
от изпържване.
1085
02:06:08.324 --> 02:06:10.874
Там има нещо.
1086
02:06:28.052 --> 02:06:30.602
Стой долу.
1087
02:06:37.353 --> 02:06:39.903
Хайде.
1088
02:06:57.373 --> 02:06:59.923
Джоана, къде си?
1089
02:07:10.887 --> 02:07:13.437
Джоана?
1090
02:07:16.684 --> 02:07:19.234
Пийта?
1091
02:07:47.131 --> 02:07:49.681
Бийти? Бийти?
1092
02:08:01.187 --> 02:08:03.737
Пийта.
1093
02:08:08.277 --> 02:08:10.827
Пийта.
1094
02:08:23.709 --> 02:08:26.259
Катнис, къде си?
1095
02:08:34.137 --> 02:08:39.267
Изстреляйте я, г-це Евърдийн.
Изстреляйте я.
1096
02:08:48.776 --> 02:08:51.326
Катнис...
1097
02:08:54.282 --> 02:08:57.159
Не забравяй кой е истинският враг.
1098
02:09:34.947 --> 02:09:37.497
Катнис, дръпни се от това дърво.
1099
02:09:43.164 --> 02:09:45.833
Катнис, дръпни се от дървото.
1100
02:10:04.852 --> 02:10:07.402
Това е невъзможно.
1101
02:10:09.774 --> 02:10:12.324
Хевънсбий!
1102
02:10:15.037 --> 02:10:17.990
Плутарх Хевънсбий.
1103
02:10:22.870 --> 02:10:26.082
Сър, изгубихме мощности.
1104
02:12:54.939 --> 02:12:59.526
Все пак ще ни съдейства.
- Не и без Пийта.
1105
02:12:59.652 --> 02:13:02.202
Просто й кажете.
1106
02:13:06.450 --> 02:13:09.000
Добро утро, скъпа.
1107
02:13:14.041 --> 02:13:16.591
Какво правиш с тях?
1108
02:13:16.960 --> 02:13:19.546
Ти и спринцовка срещу Капитола.
1109
02:13:19.672 --> 02:13:22.165
Ето защо никой не ти позволява
да правиш планове.
1110
02:13:22.266 --> 02:13:26.053
Какво, по дяволите, правиш тук?
- Спри, спри. Просто слушай.
1111
02:13:26.178 --> 02:13:29.598
Беше прекалено рисковано да ти кажем,
докато Сноу гледа.
1112
02:13:29.807 --> 02:13:32.357
Беше по-добре да не знаеш нищо.
1113
02:13:34.311 --> 02:13:36.379
Къде е Пийта?
- Катнис.
1114
02:13:36.480 --> 02:13:41.026
От самото начало ти беше наша мисия.
Планът беше да те измъкнем.
1115
02:13:41.360 --> 02:13:44.905
Половината трибути участваха.
Това е революцията,
1116
02:13:45.239 --> 02:13:47.789
а ти си Сойката-присмехулка.
1117
02:13:48.075 --> 02:13:50.476
А в момента пътуваме към Окръг 13.
1118
02:13:50.577 --> 02:13:53.705
13?
- Да, 13.
1119
02:13:53.831 --> 02:13:56.357
Къде е Пийта?
1120
02:13:56.458 --> 02:14:00.587
Проследяващото му устройство още
е в ръката му. Джоана извади твоето.
1121
02:14:01.338 --> 02:14:04.091
Къде е той?
- В Капитола.
1122
02:14:05.217 --> 02:14:10.305
Хванаха него и Джоана.
- Ти, кучи син!
1123
02:14:11.098 --> 02:14:15.310
Обеща ми, че ще спасиш него,
а не мен. Обеща ми!
1124
02:14:15.519 --> 02:14:19.231
Ти си лъжец, лъжец!
1125
02:14:42.129 --> 02:14:45.832
Здравей, Катнип.
Добре си.
1126
02:14:45.933 --> 02:14:49.845
Спа няколко дни.
- Вкъщи ли сме?
1127
02:14:57.853 --> 02:15:00.403
Гейл?
1128
02:15:01.114 --> 02:15:04.860
Къде е Прим?
- Жива е.
1129
02:15:05.110 --> 02:15:08.071
Майка ти също. Измъкнах ги навреме.
1130
02:15:08.947 --> 02:15:11.140
Измъкнал си ги?
1131
02:15:11.241 --> 02:15:15.370
След игрите изпратиха самолети.
1132
02:15:18.248 --> 02:15:20.876
И започнаха да пускат
запалителни бомби.
1133
02:15:24.630 --> 02:15:27.382
Тук в 12-и?
1134
02:15:28.884 --> 02:15:31.434
Вече няма Окръг 12.
1135
02:15:32.187 --> 02:15:34.973
Унищожиха го.
1136
02:16:01.416 --> 02:16:05.420
Превод и субтитри: missing
http://subs.sab.bz
1137
02:16:06.421 --> 02:16:09.424
Translator's Heaven 2013